"relations politiques" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات السياسية
        
    • بعلاقاتها السياسية
        
    • علاقات سياسية
        
    • للعلاقات السياسية
        
    • اتصالات سياسية
        
    • علاقة سياسية
        
    • العلاقة السياسية
        
    • الاتصال السياسي
        
    • صلات سياسية
        
    • علاقاتها السياسية
        
    Au fil des ans, leurs représentants ont tissé un réseau de relations politiques et humaines simplement en travaillant ensemble. UN وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية.
    L'Iraq a prôné la justice dans les relations politiques et économiques et a affirmé la nécessité de respecter le droit international. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Depuis 2011 Directeur adjoint au Ministère des affaires étrangères du Japon, chargé des relations politiques avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande UN منذ 2011 نائب مدير، وزارة خارجية اليابان، مسؤول عن العلاقات السياسية بين اليابان وأستراليا وبين اليابان ونيوزيلندا
    Dans sa lettre, le Secrétaire adjoint déclarait que le statut des zones insulaires en ce qui concerne leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral était une affaire intérieure des États-Unis et non une question qui relève de la compétence du Comité spécial. UN وذكر مساعد وزير الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية للولايات المتحدة ولا تندرج في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة.
    Elles peuvent progressivement favoriser des relations politiques et diplomatiques stables et changer la perception des parties quant à leurs besoins en matière de sécurité. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. UN وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة.
    «Gibraltar souhaite maintenir des relations politiques et constitutionnelles proches avec le Royaume-Uni. UN " ]يرغب جبل طارق[ في مواصلة علاقة سياسية ودستورية وثيقة مع المملكة المتحدة.
    Jusqu'en 1980, les dirigeants de Guam ont tenté de modifier le statut de leur territoire dans le cadre des relations politiques existantes. UN وحتى عام ١٩٨٠، حاول القادة في غوام تحسين مركزها في إطار العلاقة السياسية القائمة.
    Depuis 2011, Directeur adjoint au Ministère des affaires étrangères du Japon, chargé des relations politiques avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande UN منذ 2011، نائب مدير، وزارة خارجية اليابان، مسؤول عن العلاقات السياسية بين اليابان وأستراليا وبين اليابان ونيوزيلندا
    Plus forts seront les liens économiques, plus fortes seront les relations politiques. UN وكلما تعززت الروابط الاقتصادية انعكس ذلك على قوة العلاقات السياسية.
    En principe, le succès de la transparence est étroitement lié à la normalisation des relations politiques et militaires entre voisins. UN ونحن نؤمن، من حيث المبدأ، بأن نجاح الشفافية يرتبط ارتباطا وثيقا بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الجيران.
    Les entreprises étaient invitées par ailleurs à examiner comment gérer les relations politiques dans les zones à déficit de gouvernance tout en préservant leur intégrité, et notamment comment dénoncer les actes illicites pour éviter de s'en rendre complices. UN كما يطلب مشروع الأداة من الشركات أن تنظر في كيفية إدارة العلاقات السياسية في مناطق الحكم الضعيف، مع المحافظة على سلامتها، وفي كيفية التعبير عن آرائها لتفادي الضلوع في ارتكاب أفعال محظورة.
    Sur le principe, nous estimons que le succès d'une politique de transparence est tributaire de la normalisation des relations politiques et militaires entre les États d'une région donnée. UN ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها.
    Les relations politiques à l'échelon central entre dirigeants communautaires se sont légèrement améliorées. UN وقد تحسنت إلى حد ما العلاقات السياسية على الصعيد المركزي فيما بين قادة الطوائف.
    Premièrement, approfondir nos relations politiques marquées par l'égalité et la confiance mutuelle. UN أولا، تعميق العلاقات السياسية القائمة على المساواة والثقة المتبادلة.
    Désireuses de favoriser le développement des relations politiques, économiques et sociales entre la République de Lituanie et la République d'Azerbaïdjan, UN وإذ يهدف الطرفان إلى النهوض بتنمية العلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين جمهورية ليتوانيا وجمهورية أذربيجان،
    Le Secrétaire d'État adjoint indiquait dans cette lettre que le statut des régions insulaires quant à leurs relations politiques avec le Gouvernement fédéral constituaient une question interne aux États-Unis que le Comité spécial n'avait pas vocation à examiner. UN وذكر مساعد وزيرة الخارجية في رسالته أن مركز المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية مع الحكومة الاتحادية هو مسألة داخلية تخص الولايات المتحدة، ولا تدخل في نطاق اختصاصات اللجنة الخاصة.
    L'Inde s'est toujours identifiée aux aspirations des peuples d'Afrique et entretient depuis longtemps des relations politiques avec les pays de ce continent. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Parmi les objectifs de la communauté mondiale, la priorité est donnée à ceux qui visent la création d'un nouveau système international de relations politiques et économiques. UN ومن بين أهداف المجتمع العالمي، تعطي اﻷولوية لﻷهداف الرامية إلى إقامة نظام دولي جديد للعلاقات السياسية والاقتصادية.
    Dans le cadre de ce sous-programme, pour aider le Secrétaire général dans ses relations politiques avec les États Membres, il se tiendra également en contact avec les organisations régionales compétentes, les organisations non gouvernementales concernées et des instituts privés et établissements universitaires de recherche sans compromettre l'impartialité de l'Organisation. UN وكجزء من هذا البرنامج الفرعي، سيستمر الاتصال بالمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة وبالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المعاهد البحثية اﻷكاديمية والخاصة، لمساعدة اﻷمين العام فيما يجريه من اتصالات سياسية بالدول اﻷعضاء، على ألا تمس هذه الاتصالات بنزاهة اﻷمم المتحدة.
    Les actes de provocation illégaux et irrationnels du Gouvernement américain ne peuvent conduire qu'à l'instabilité dans la région et à la perturbation de relations politiques et économiques internationales saines. UN إن مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المشروعة وغير الرشيدة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة لا تؤدي إلا إلى زعزعة الاستقرار اﻹقليمي وإيقاع الفوضى في علاقة سياسية واقتصادية دولية سليمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le caractère provisoire des relations politiques avec les États-Unis a trouvé son expression dans la loi portant constitution d’un État libre associé de Guam, dont l’adoption ne constitue pas un exercice d’autodétermination. UN وقال إن العلاقة السياسية المؤقتة قد بدت في قانون كمنولث غوام والذي لا يعد اعتماده، ممارسة لحق تقرير المصير.
    Il conviendrait de renforcer les effectifs du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie dans les domaines clefs suivants : relations politiques et militaires, police civile, désarmement, démobilisation et réinsertion et droits de l'homme. UN وعلى ذلك سوف يستلزم الأمر زيادة موظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال في المجالات الرئيسية الآتية: الاتصال السياسي والعسكري، والإعلام، والشرطة المدنية، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وحقوق الإنسان.
    Il arrive aussi qu'une personne soit chassée de sa terre par une personnalité moins importante mais qui possède des armes ou a des < < relations > > politiques. UN وفي أحيان أخرى قد يتم إجبار شخص على الخروج من الأرض من قبل شخص أقل أهمية يملك أسلحة أو لديه صلات سياسية.
    Le processus de décolonisation, près d'être achevé, a permis aux pays de l'Atlantique Sud d'établir des relations politiques et économiques plus étroites et d'aider à trouver des façons plus efficaces d'établir la paix et la prospérité. UN إن اقتراب عملية إنهاء الاستعمار من الاكتمال مكن بلدان جنوب اﻷطلسي من توثيق علاقاتها السياسية والاقتصادية، ومن تعزيز السعي إلى العمل على تحقيق طرائق أشـــد فعالية لبناء السلم والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more