"relative à l'application" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تنفيذ
        
    • المتعلقة بتطبيق
        
    • المتعلق بتنفيذ
        
    • بشأن تطبيق
        
    • المتعلق بتطبيق
        
    • والمتعلق بتنفيذ
        
    • من حالة تنفيذ
        
    • المتصل بتنفيذ
        
    • بشأن التنفيذ
        
    • على حالة تنفيذ
        
    • على صحة حالة تنفيذ
        
    • المتصل بتطبيق
        
    • تتعلق بالتنفيذ
        
    • تتعلق بتطبيق
        
    • المتعلق بالتنفيذ
        
    La convention pourrait prévoir une clause relative à l'application sur le plan national traitant de la suite concrète à donner à la convention au niveau national. UN ربما يدرج حكم بشأن تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني، يتناول ترجمتها إلى المجال الوطني.
    Loi No 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions contraignantes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN القانون رقم 4 الصادر في 7 حزيران/يونيه 1968، بشأن تنفيذ ما يصدر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من قرارات إلزامية
    Conseil et avocat de la Bosnie-Herzégovine, affaire relative à l'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide (depuis 1993). UN مستشار ومحامي البوسنة والهرسك في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ١٩٩٣.
    Participation des victimes à la procédure relative à l’application de l’article 19 UN القاعدة 2-19 مشاركة المجني عليهم في الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 19
    Le Comité se félicite des renseignements détaillés communiqués par l'État partie concernant la législation relative à l'application du Pacte et les nouveaux projets de loi. UN وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد.
    Il appelle à cet égard l'attention de l'État partie sur l'Observation générale nº 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. UN وفي هذا الخصوص، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد الداخلي.
    Toutefois, la section relative à l'application du principe de proportionnalité pourrait être étoffée pour être encore plus explicite. UN غير أنه، يمكن التوسع في صياغة القسم المتعلق بتطبيق اختبار مبدأ التناسب إمعانا في التصريح.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note d'information relative à l'application de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction dans la République fédérative de Yougoslavie. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، المعلومات الواردة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تنفيذ إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Les deux organisations ont également coordonné leur action relative à l'application d'une législation sur les biens immobiliers et se sont échangé des informations sur les pratiques répréhensibles de la police et les violations des droits de l'homme ainsi que sur les incidents liés aux rapatriements. UN وجرى التعاون أيضا بشأن تنفيذ تشريع الممتلكات وتبادل المعلومات بشأن انحرافات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك الحوادث المتصلة بالعودة.
    Le rapport est présenté en application du paragraphe 11 de la résolution 52/78 relative à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وهذا التقرير مقدم وفقا للفقرة ١١ من القرار ٥٢/٧٨، بشأن تنفيذ إعــلان منـح الاستقــلال للبلــدان والشعوب المستعمرة.
    Les sanctions prononcées par le Conseil de sécurité sont mises en œuvre en vertu de la loi no 93/2008 relative à l'application des sanctions internationales. UN يرد الأساس القانوني لتنفيذ جزاءات مجلس الأمن في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    Elle se félicitait des réponses déjà reçues à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation relative à l'application de la Convention et engageait tous les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à communiquer leurs réponses. UN ورحّبت الجمعية بالردود المتسلَّمة بالفعل على قائمة التقييم الذاتي المرجعية بشأن تنفيذ الاتفاقية، وشجعت جميع الدول الأطراف التي لم ترسل بعد ردودها على أن تبادر إلى إرسالها.
    Règle 2.20. Participation de ceux ayant déféré une situation en application de l’article 13 à la procédure relative à l’application de l’article 19 UN القاعدة 2-20 مشاركة الجهات التي أحالت حالة عملا بالمادة 13 في الإجراءات المتعلقة بتطبيق المادة 19
    L'AIEA signalait également que l'Iraq s'employait, en étroite collaboration avec elle, à dispenser une formation à de hauts fonctionnaires iraquiens et qu'il était en train de mettre à jour avec son concours, sa législation nationale relative à l'application des garanties. UN وتشير الرسالة أيضا إلى أن العراق ظل يعمل عن كثب مع الوكالة من أجل تقديم التدريب للمسؤولين العراقيين المعنيين، وأن العراق بصدد استكمال تشريعاته الوطنية المتعلقة بتطبيق الضمانات.
    À cet égard, le travail commun des experts de la Fédération de Russie, des États-Unis et de l'AIEA, dans le cadre de l'initiative trilatérale de 1996 relative à l'application des procédures de vérification de l'Agence des matières fissiles destinées aux armements revêt une grande signification. UN وفي هذا الصدد، ثمة أهمية بالغة للعمل المشترك الذي يقوم به خبراء من روسيا والولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، في إطار المبادرة الثلاثية لعام ١٩٩٦ المتعلقة بتطبيق إجراءات التحقق التي تضطلع بها الوكالة على المواد الانشطارية التي تصلح لصنع اﻷسلحة.
    Le Comité se félicite des renseignements détaillés communiqués par l'État partie concernant la législation relative à l'application du Pacte et les nouveaux projets de loi. UN وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد.
    Loi relative à l'application de certaines dispositions de l'Union européenne sur l'égalité de traitement UN القانون المتعلق بتنفيذ أحكام محددة خاصة بالاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة
    1. La procédure de suivi relative à l'application des observations finales au titre de l'article 18 de la Convention devrait se poursuivre; UN 1 - ينبغي أن يستمر إجراء المتابعة المتعلق بتنفيذ الملاحظات الختامية بموجب المادة 18 من الاتفاقية؛
    Le Comité renvoie l'État partie à son observation générale no 9 relative à l'application du Pacte au niveau national. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي.
    En outre, il est en train de mettre à jour avec le concours de l'AIEA, sa législation nationale relative à l'application des garanties. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العراق، بمساعدة الوكالة، بصدد استكمال تشريعه الوطني المتعلق بتطبيق الضمانات.
    o 1 Loi no 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions obligatoires du Conseil de sécurité UN القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 والمتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة
    Le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations, présentée dans la figure XIV et le tableau 14. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته، المبينة في الشكل الرابع عشر والجدول 14.
    Cette réglementation a été établie conformément à la loi No 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des résolutions obligatoires du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وقد وضعت كل من تلك اللوائح عملا بالقانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 المتصل بتنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Ils ont annoncé une initiative relative à l'application conjointe qui fixe les règles de base du développement et de l'évaluation des projets communs. PROGRES ACCOMPLIS UN ولهذه الغاية، أعلنت الولايات المتحدة عن مبادرتها بشأن التنفيذ المشترك، وهي مبادرة تحدد القواعد اﻷساسية ﻷغراض توصيف وتقييم مشاريع التنفيذ المشترك.
    À la demande du Comité consultatif également, le Comité des commissaires aux comptes a modifié la présentation de la partie de son rapport relative à l'application de ses recommandations antérieures. UN ففي السابق، شمل تقرير المجلس مرفقا يتضمن تعليقات المجلس على حالة تنفيذ توصياته السابقة.
    Comme il est indiqué dans l'introduction du présent document, sous < < Champ couvert et méthode suivie > > , le Comité n'a pas validé l'information relative à l'application de ses recommandations qui est présentée ci-dessous. UN ولم يصادق المجلس على صحة حالة تنفيذ توصيات المجلس الواردة أدناه، وذلك كما هو مشروح في جزء النطاق والمنهجية من مقدمة هذا التقرير.
    Dans le cadre de cette section relative à l'application de la législation et la politique eu égard à la liberté religieuse, le Rapporteur spécial a examiné d'une part la situation des non-musulmans et, d'autre part, la situation des musulmans. UN وفي إطار هذا الفرع المتصل بتطبيق التشريعات والسياسة المتبعة مراعاة للحرية الدينية، بحث المقرر الخاص حالة غير المسلمين وحالة المسلمين على حد سواء.
    [3. L'examen préliminaire des questions doit être mené à bien dans un délai de [...] semaines après la réception [d'une question relative à l'application].] UN [3- يستكمل الفحص الأولي للمسائل في خلال [...] أسابيع من تلقى [مسألة تتعلق بالتنفيذ].]
    11. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'existe pas de jurisprudence relative à l'application du Pacte et que celuici n'a pas été invoqué devant les tribunaux nationaux. UN 11- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي سابقة قضائية تتعلق بتطبيق العهد وأن أحداً لم يحتج به أمام المحاكم الوطنية.
    La section relative à l'application nationale recensera les domaines où il peut être nécessaire de faire adopter d'autres mesures législatives ou coercitives, portant non seulement sur le Royaume-Uni proprement dit, mais aussi sur les territoires d'outre-mer en relevant. UN وسيستعرض الجزء المتعلق بالتنفيذ على المستوى المحلي المجالات التي ربما تستلزم مزيدا من التشريعات والإنفاذ ولن يشمل المملكة المتحدة فقط بل سيشمل أيضا أقاليم ما وراء البحار التابعة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more