"relative à l'immigration" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بالهجرة
        
    • المتعلقة بالهجرة
        
    • الخاصة بالهجرة
        
    • لشروط الحصول
        
    • بشأن الهجرة
        
    • هجرتهم
        
    • المتعلق بالحد من الهجرة
        
    • في قانون الهجرة
        
    Ni l'ordonnance relative à l'immigration (chapitre 76), ni la loi de 2001 sur l'immigration ne mentionne expressément les réfugiés, ni l'existence d'une politique les concernant. UN ولذا فإن الفصل 76 المتعلق بالهجرة وقانون الهجرة لعام 2001 لا يذكران على وجه التحديد اللاجئين والسياسة المتصلة بهم.
    Ordonnance relative à l'immigration, chapitre 76 des lois révisées de Sainte-Lucie (1957) UN الفصل رقم 76 المتعلق بالهجرة من قوانين سانت لوسيا المعدلة لعام 1957
    Cette loi permet en outre de ne pas expulser pour infraction administrative une personne ayant enfreint la législation relative à l'immigration en tant que victime de la traite. UN وعلاوة على ذلك، يُوفر هذا القانون لضحايا الاتجار الذين يخالفون التشريعات المتعلقة بالهجرة الحماية من الطرد بسبب ارتكابهم مخالفةً إداريةً.
    En réponse, de nombreux pays font état de mesures législatives et de pratiques administratives relevant d'une manière générale de la législation relative à l'immigration. UN واستجابة لذلك، أبلغت العديد من الدول عن تدابير تشريعية وممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    Comme toutes les lois, celle relative à l'immigration n'entrera en vigueur qu'une fois les textes d'application élaborés. UN إن هذا القانون بشأن الهجرة شأنه شأن أي قانون آخر يدخل الى حيز النفاذ عندما يوضع النص المتصل بتطبيقه.
    Le Comité est d'avis que, conformément à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États parties doivent garantir l'accès à l'enseignement primaire gratuit et obligatoire à tous les enfants, y compris ceux des travailleurs migrants et indépendamment de leur situation au regard de la législation relative à l'immigration. UN وترى اللجنة، وفقاً للمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أنه يجب على الدول الأطراف أن توفر تعليماً ابتدائياً مجانياً وإلزامياً للجميع، بمن فيهم أطفال العمال المهاجرين، بغض النظر عن وضع هجرتهم.
    Vu la manière dont elle a été appliquée par le policier en cause et par les tribunaux nationaux, la législation espagnole relative à l'immigration a pour effet de placer ces personnes dans une situation désavantageuse. UN ونظراً للطريقة التي طُبق بها هذا التشريع من جانب ضابط الشرطة المعني ومن جانب المحاكم الإسبانية، فإن التشريع الإسباني المتعلق بالحد من الهجرة يضع أولئك الأشخاص في موضع اللامساواة.
    Par ailleurs, Sainte-Lucie a récemment adopté des lois et règlements modernes en matière d'immigration comme en témoigne la loi No 20 de 2001 relative à l'immigration. UN على أن سانت لوسيا سنَّت مؤخرا قوانين وأنظمة حديثة للهجرة تتمثل في قانون الهجرة رقم 20 لعام 2001.
    La sentence de justice repose sur l'article 75 de la loi pénale relative à l'immigration illicite. UN ويستند حكم المحكمة إلى المادة 75 من قانون العقوبات المتعلق بالهجرة غير الشرعية.
    L'examen a également abouti au retrait de la réserve générale relative à l'immigration et à la modification de la réserve générale relative au Trône et aux forces armées. UN 71 - أسفر الاستعراض أيضا عن سحب التحفظ العام المتعلق بالهجرة وتعديل التحفظ العام المتعلق بالعرش والقوات المسلحة.
    La loi du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité a apporté de nouvelles modifications à cette législation. UN وتضمن القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بالهجرة والاندماج والجنسية تعديلات جديدة.
    La loi du 16 juin 2011 relative à l'immigration, à l'intégration et à la nationalité a apporté de nouvelles modifications à cette législation. UN وتضمن القانون المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2011 المتعلق بالهجرة والاندماج والجنسية تعديلات جديدة.
    Afin de mieux protéger les droits des demandeurs d'asile et des réfugiés, la législation sud-africaine relative à l'immigration a été modifiée de façon à établir une distinction entre les migrants économiques et les véritables demandeurs d'asile. UN ولضمان حقوق طالبي اللجوء واللاجئين بصورة أفضل، تم تحديث قوانين جنوب أفريقيا المتعلقة بالهجرة للتمييز بين المهاجرين الاقتصاديين وطالبي اللجوء الحقيقيين.
    Législation relative à l'immigration UN التشريعات المتعلقة بالهجرة:
    À la lumière de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, le Comité invite instamment l'État partie à mettre la législation relative à l'immigration et à l'asile en pleine conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant et avec les autres normes internationales pertinentes. UN 66- توصي اللجنة الدولة الطرف في ضوء تعليقها العام رقم 6(2005) بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي، بأن تضمن امتثال قوانينها المتعلقة بالهجرة واللجوء امتثالاً تاماً لاتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    La législation relative à l'immigration et les mesures de sécurité policière devraient être révisées dans un souci de respect intégral des droits fondamentaux de tous les migrants, en particulier des femmes migrantes. UN وينبغي مراجعة القوانين الخاصة بالهجرة والتدابير الأمنية التي تتبعها الشرطة مع الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين كافة، ولا سيما النساء.
    Aussi, les États doivent-ils s'efforcer de concilier leur législation relative à l'immigration avec leurs obligations juridiques internationales, le respect de l'état de droit et la protection des droits fondamentaux des étrangers. UN ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب.
    En réponse, de nombreux pays font état de mesures législatives et de pratiques administratives relevant d'une manière générale de la législation relative à l'immigration. UN واستجابة لذلك، أبلغت دول كثيرة عن اتخاذ تدابير تشريعية واتّباع ممارسات إدارية تدخل عموما في نطاق التشريعات الخاصة بالهجرة.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    La détention ne saurait être justifiée par le seul fait que l'enfant est séparé ou non accompagné, ni par son seul statut au regard de la législation relative à l'immigration ou à la résidence ou l'absence d'un tel statut. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    Politique relative à l'immigration Visant à encourager l'immigration UN السياسة بشأن الهجرة إلى الداخل
    Le Chef de l'exécutif peut prendre un arrêté d'exclusion ou d'expulsion contre des personnes soupçonnées de terrorisme, conformément aux dispositions pertinentes de l'ordonnance relative à l'immigration. UN ويجوز أن يصدر المسؤول الإداري الأول أمر استبعاد أو ترحيل للإرهابيين المشكوك فيهم عملا بالأحكام ذات الصلة من القانون المحلي بشأن الهجرة.
    Les principes et droits fondamentaux au travail énoncés dans les huit Conventions fondamentales de l'OIT s'appliquent à tous les travailleurs migrants, indépendamment de leur nationalité et de leur situation au regard de la législation relative à l'immigration. UN وتنطبق المبادئ والحقوق الأساسية في العمل الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية الثماني الأساسية() على جميع العمال المهاجرين، بغض النظر عن جنسيتهم ووضع هجرتهم.
    Vu la manière dont elle a été appliquée par le policier en cause et par les tribunaux nationaux, la législation espagnole relative à l'immigration a pour effet de placer ces personnes dans une situation désavantageuse. UN ونظراً للطريقة التي طُبق بها هذا التشريع من جانب ضابط الشرطة المعني ومن جانب المحاكم الإسبانية، فإن التشريع الإسباني المتعلق بالحد من الهجرة يضع أولئك الأشخاص في موضع اللامساواة.
    Les annexes pertinentes de la loi relative à l'immigration devraient énumérer les cas dans lesquels la détention est admissible. UN وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more