Décision relative à la création d'un mécanisme de promotion, de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité en | UN | مقرر بشأن إنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد السلام واﻷمن في وسط أفريقيا، |
Décision No 61/2000/QD-TTg relative à la création d'une commission nationale de lutte contre le sida, les drogues et la prostitution | UN | القرار رقم 61/2000/QD-TTg بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز والمخدرات والبغاء |
- Résolution 1995/32 de la Commission des droits de l'homme relative à la création d'un groupe de travail de la Commission chargé d'élaborer un projet de déclaration; | UN | قرار لجنة حقوق الإنسان 1995/32 بشأن إنشاء فريق عامل تابع للجنة حقوق الإنسان لوضع مشروع إعلان؛ |
C'est pourquoi, chaque année, la délégation ukrainienne se joint au consensus trouvé en Première Commission sur la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. | UN | وهذا هو سبب انضمام وفد أوكرانيا كل عام إلى توافق اﻵراء في اللجنة اﻷولى بشأن القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Je demande au Conseil de sécurité de bien vouloir examiner la requête du Gouvernement de la République démocratique du Congo relative à la création d'une commission chargée d'enquêter sur les tueries de Mundende, de Masisi et de la Rutshuru. | UN | وإنني أطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في طلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المتعلق بإنشاء لجنة مكلفة بالتحقيق في المذابح التي ارتكبت في موندندي وماسيسي وروتشورو. |
C'est pourquoi nous soutenons l'initiative d'El Salvador relative à la création d'un groupe de travail chargé d'analyser les enseignements tirés. | UN | لهذا ندعم مبادرة السلفادور فيما يتصل بإنشاء الفريق العامل التابع للجنة لتحليل الدروس المستفادة. |
. À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a, pour la première fois dans sa résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, considéré le processus de paix comme étant un cadre de réflexion sur cette idée. | UN | وفي دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين، وترد ﻷول مرة، في القرار المتخذ بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، إشارة الى عملية السلام كإطار تجري حاليا متابعة الفكرة داخله. |
Dans ce contexte, il salue tout particulièrement l'accord sur le processus à suivre pour assurer la pleine mise en œuvre de la résolution de 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد رحب على نحو خاص بالاتفاق حول عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها في الشرق الأوسط. |
28. Le Japon appuie sans réserves la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995 et sa disposition relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 28 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والحكم الوارد فيه بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
28. Le Japon appuie sans réserves la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995 et sa disposition relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 28 - وأعرب عن تأييد اليابان الكامل للقرار المعني بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والحكم الوارد فيه بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Dans ce contexte, il salue tout particulièrement l'accord sur le processus à suivre pour assurer la pleine mise en œuvre de la résolution de 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de leurs vecteurs au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد رحب على نحو خاص بالاتفاق حول عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها في الشرق الأوسط. |
Nous avons notamment contribué aux progrès enregistrés dans la mise en œuvre de la résolution 1995 relative à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطعنا تيسير التقدم المتعلق بتنفيذ قرار عام 1995، بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Résolution no DIC/CPR/05: relative à la création d'un tribunal pénal international | UN | القرار DIC/CPR/05 بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية |
Résolution no DIC/COR/04: relative à la création d'une Commission < < Vérité et réconciliation > > | UN | القرار DIC/COR/04 المتعلق بإنشاء لجنة " تقصي الحقائق والمصالحة " |
La résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est d'une importance décisive pour le maintien de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient, à l'échelle tant régionale qu'internationale. | UN | يمثل القرار المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية حاسمة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وعلى المستويين الإقليمي والدولي. |
Rappelant la décision VI/12 relative à la création d'un mécanisme visant à favoriser l'application et le respect des obligations de la Convention, | UN | إذ يشير إلى المقرر 6/12 المتعلق بإنشاء آلية لترويج للتنفيذ والامتثال، |
Ayant examiné la proposition de la République arabe d'Égypte relative à la création d'un mécanisme de coordination entre les organismes arabes chargés de la gestion des catastrophes naturelles et des situations d'urgence, | UN | بعد إطلاعه على مقترح جمهورية مصر العربية المتعلق بإنشاء آلية للتنسيق بين الأجهزة العربية المعنية بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi relative à la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et de l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. | UN | ورحبت باعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس وبتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
page Rappelant la recommandation de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme relative à la création d'une instance permanente pour les populations autochtones au sein de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ نذكّر بالتوصية الصادرة عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان فيما يتصل بإنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة، |
Depuis 1980 la résolution relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient a régulièrement été adoptée par consensus. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠، ما فتئ القرار الخاص بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــــي منطقة الشرق اﻷوسط يتخذ بانتظام بتوافق اﻵراء. |
:: Loi relative à la création d'un environnement plus sûr pour les jeunes usagers de l'Internet (promulguée le 18 juin 2008) | UN | :: القانون الخاص بتهيئة بيئة جيدة لاستخدام الشباب للإنترنت بطريقة آمنة ومأمونة (الصادر في 18 حزيران/يونيه 2008) |
Aussi la proposition relative à la création d'un mécanisme efficace chargé de l'application des Articles 49 et 50 de la Charte, aux fins de compenser les pertes des pays tiers causées par l'application des sanctions économiques, lui semble-t-elle tout à fait recevable. | UN | وهكذا فإن الاقتراح المتصل بإنشاء آلية فعالة تناط بها مهمة تطبيق المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق، ﻷغراض تعويض خسائر الدول الثالثة الناجمة عن تطبيق جزاءات اقتصادية، يعتبر برأيه مقبولا تماما. |
Dans le cadre du même projet, l'OACI a présenté ses recommandations touchant les aspects juridiques et financiers de la proposition relative à la création d'un organe autonome de l'aviation civile. | UN | وفي إطار المشروع نفسه، قدمت منظمة الطيران المدني الدولي توصيتها بشأن مسائل قانونية ومالية تتعلق بالاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة للطيران المدني تتمتع بالاستقلال الذاتي. |