"relative à la participation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مشاركة
        
    • المتعلق بمشاركة
        
    • بشأن إشراك
        
    • المتعلق بالمشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • والمتعلق بمشاركة
        
    • قانون المشاركة
        
    • المتعلق باشتراك
        
    Concernant votre proposition relative à la participation des organisations non gouvernementales (ONG), ma délégation n'a jusqu'ici reçu aucune proposition à sa mission. UN وفي ما يتعلق باقتراحكم بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية، فإنّ وفدي لم يتلقَّ حتى الآن أيّ اقتراح في مقرّ البعثة.
    3. Recommandation relative à la participation des exclus UN ٣ - توصية بشأن مشاركة المنبوذين والمحرومين في
    Le Comité sera également invité à faire des observations sur la proposition relative à la participation des enfants et des adolescents à la session extraordinaire et à son processus préparatoire. UN ستدعى اللجنة لإبداء تعليقات على مذكرة من رئيس اللجنة التحضيرية بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية.
    6. Examen de la procédure relative à la participation des observateurs. UN 6 - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين.
    On se fonderait pour cela sur les dispositions de la résolution 45/103 de l'Assemblée générale, en date du 14 décembre 1990, relative à la participation des jeunes et des organisations non gouvernementales de jeunes à la formulation du Programme d'action. UN وسيستند هذا النشاط على أحكام قرار الجمعية العامة ٥٤/٣٠١ تاريخ ٤١ كانون الاول/ديسمبر ٠٩٩١ بشأن إشراك الشباب والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب في صياغة برنامج العمل.
    62. La collecte et la conservation des données utiles, notamment des données statistiques et des résultats des travaux de recherche, ont leur importance pour la formulation et l'application des politiques visant à donner effet à la Convention (art. 31), notamment à la disposition relative à la participation à la vie politique et à la vie publique. UN 62- يعد جمع وحفظ المعلومات المناسبة بما في ذلك البيانات الإحصائية والبيانات المستخدمة في البحوث أمراً مهماً لوضع وتنفيذ السياسات الكفيلة بتنفيذ الاتفاقية، بما يشمل الحكم المتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Il déplore que la question de procédure relative à la participation des organisations gouvernementales ne soit pas encore résolue, mais il s'attend à ce que les consultations officieuses conduisent à une décision satisfaisante en la matière. UN وقال إنه يأسف لأن المسألة الإجرائية المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية لم تحلّ حتى الآن، وإن كان يأمل أن تفضي المشاورات غير الرسمية إلى قرار مرض في هذا الشأن.
    107. Le Comité considère que certaines des dispositions de la Convention relative à la participation des enfants, y compris les articles 12, 13 et 15, doivent être davantage prises en considération et encouragées. UN ٧٠١- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال، وخاصة موادها ٢١ و٣١ و٥١ تحتاج الى المزيد من الاعتبار الوافي والتشجيع.
    Il y a, cependant, l'exemple du règlement intérieur élaboré pour le Sommet mondial sur la société de l'information, dans lequel on a inclus une disposition relative à la participation des membres associés. UN على أن هناك مثال النظام الداخلي للتدابير التحضيرية لمؤتمر القمة العالمــي المعنــي بمجتمع المعلومــات الـــذي أدرج فيه بند بشأن مشاركة الأعضاء المنتسبين.
    b) Note du Président relative à la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire (E/CN.7/1998/PC/CRP.8); UN )ب( مذكرة من الرئيس بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية (E/CN.7/1998/PC/CRP.8)؛
    b) Note du Président relative à la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire (E/CN.7/1998/PC/CRP.8); UN )ب( مذكرة من الرئيس بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية (E/CN.7/1998/PC/CRP.8)؛
    Le Président a aussi proposé de préciser la résolution 65/276 relative à la participation de l'Union européenne aux travaux de l'Organisation, de manière à éviter que l'ordre des interventions puisse être modifié selon que l'État est envisagé en tant que représentant d'un grand groupe ou non. UN 42 - واقترح الرئيس أيضا توضيح القرار 65/279، بشأن مشاركة الاتحاد الأوروبي في عمل المنظمة، من أجل تفادي الاختلافات بين المجموعات الرئيسية والدول الأعضاء بشأن ترتيب المتكلمين.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 relative à la participation des femmes à la vie publique, et insiste sur la pleine application des mesures préconisées. UN 81 - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحث على التنفيذ الكامل للتدابير التي ترد في تلك التوصية.
    5) Décision du Soviet suprême en date du 5 mai 1993 relative à la participation de l'Ukraine à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires; UN (5) قرار مجلس السوفيات الأعلى المؤرخ 5 أيار/مايو 1993 بشأن مشاركة أوكرانيا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية؛
    6. Examen de la procédure relative à la participation des observateurs UN 6 - استعراض الإجراء المتعلق بمشاركة المراقبين
    La Finlande a souligné qu'il fallait indiquer dans la rubrique relative à la participation des pauvres que les personnes les plus démunies devraient pouvoir être informées de leurs droits, tout comme des obligations des autorités de leur pays s'agissant de les réaliser. UN أمّا حكومة فنلندا فأبرزت الحاجة إلى الإشارة في البند الفرعي المتعلق بمشاركة الفقراء إلى أن من الضروري أن يتمتع الأشخاص الأكثر فقراً في الحق في إعلامهم بحقوقهم والتزامات حكوماتهم بإعمال هذه الحقوق.
    On se fonderait pour cela sur les dispositions de la résolution 45/103 de l'Assemblée générale relative à la participation des jeunes et des organisations de jeunesse non gouvernementales à la formulation du Programme d'action. UN وسيستند هذا النشاط على أحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣ بشأن إشراك الشباب والمنظمات الشبابية غير الحكومية في صياغة برنامج العمل.
    On se fonderait pour cela sur les dispositions de la résolution 45/103 de l'Assemblée générale relative à la participation des jeunes et des organisations de jeunesse non gouvernementales à la formulation du Programme d'action. UN وسيستند هذا النشاط على أحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣ بشأن إشراك الشباب والمنظمات الشبابية غير الحكومية في صياغة برنامج العمل.
    Mme Tavares da Silva se demande si le Gouvernement brésilien envisage de prendre des mesures pour améliorer le fonctionnement de la législation relative à la participation politique des femmes à tous les niveaux, y compris au niveau de l'État. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة البرازيلية تفكر في اتخاذ تدابير من أجل تحسين مفعول تشريعاتها المتعلقة بمشاركة المرأة السياسية على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى الولايات.
    742. Le Comité considère que certaines des dispositions de la Convention relative à la participation des enfants, y compris les articles 12, 13 et 15, doivent être davantage prises en considération et encouragées. UN ٧٤٢- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال، وخاصة موادها ٢١ و ٣١ و ٥١ تحتاج إلى المزيد من الاعتبار الوافي والتشجيع.
    Je voudrais maintenant attirer l'attention des représentants sur une question relative à la participation de la Palestine en sa qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN والآن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في جلسات الجمعية العامة وعملها.
    - Un projet de loi modifiant la loi 1.162 du 7 juillet 1993 relative à la participation des organismes financiers à la lutte contre le blanchiment des capitaux va être présenté, afin d'instaurer une obligation de déclaration de soupçon sur les transactions liées au terrorisme. UN - سيُقدّم مشروع قانون يعدل القانون 1-162 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1993 والمتعلق بمشاركة الهيئات المالية في مكافحة غسل رؤوس الأموال بغية إقامة واجب الإبلاغ عن الشكوك في المعاملات المتصلة بالإرهاب.
    La nouvelle loi relative à la participation populaire prévoit également l'existence d'un conseil de surveillance. UN ومع بدء نفاذ قانون المشاركة الشعبية الجديد، أصبح هناك أيضا مجلس رقابي.
    D'autres souhaitaient obtenir des éclaircissements sur la manière dont la décision relative à la participation de l'UNESCO serait prise étant donné que la prochaine réunion de la Commission aurait lieu au début de l'année 2005. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن الكيفية التي سيتم بها اتخاذ القرار المتعلق باشتراك اليونسكو في الدراسة حيث إن الاجتماع القادم للجنة سيُعقد في أوائل عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more