"relative à la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بالعنف المنزلي
        
    • المتعلقة بالعنف المنزلي
        
    • يتعلق بالعنف المنزلي
        
    • المتصلة بالعنف المنزلي
        
    • المتعلق بالعنف العائلي
        
    • بشأن العنف المنزلي
        
    • بشأن العنف الأسري
        
    • المتعلقة بالعنف العائلي
        
    • المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة
        
    • الخاص بالعنف المنزلي
        
    • الخاص بالعنف العائلي
        
    Il a demandé des précisions sur la loi relative à la violence familiale, dont la modification était entrée en vigueur en 2010. UN وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010.
    Les femmes jouent un rôle essentiel et actif, s'agissant de lutter contre la discrimination, et de contribuer à la réforme de la loi relative à la violence familiale et à la famille, ainsi qu'à l'adoption d'une législation sur le salaire minimum. UN وكانت نساء منطقة البحر الكاريبي أنفسهن من الدعاة والجهات الفاعلة الرئيسية في التصدي للتمييز، وأسهمن في التغيير عن طريق إصلاح القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبالأسرة؛ وبتشريعات الحد الأدنى للأجور.
    Améliorer la législation relative à la violence familiale et renforcer le système judiciaire et l'action d'autres agences; UN تحسين التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتعزيز نظام العدالة وغير ذلك من ردود الوكالات الأخرى؛
    Une composante relative à la violence familiale a été incluse dans le programme de formation mis en œuvre à l'école de formation de la police; UN إدراج عنصر يتعلق بالعنف المنزلي في برنامج التدريب المنفذ في مدرسة تدريب الشرطة؛
    Elle a également pris note des mesures visant à renforcer la législation relative à la violence familiale. UN وأشارت أيضاً إلى الخطوات المتخذة لتعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي.
    Il faudra des centres d'accueil plus nombreux une fois que la loi relative à la violence familiale entrera en vigueur. UN وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي.
    L'Azerbaïdjan s'est félicité des mesures prises pour promouvoir l'amélioration de la condition féminine, notamment l'adoption de la loi relative à la violence familiale. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي.
    En vertu de la loi (modifiée) relative à la violence familiale, les juges sont responsables du suivi de l'application des mesures de protection. UN وعملاً بالقانون المعدّل بشأن العنف الأسري فإن القضاة مسؤولون عن رصد إنفاذ تدابير الحماية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et de sanctionner les contrevenants, et de mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة تنفيذاً كاملاً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et à sanctionner les contrevenants, et à mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة.
    118.50 Veiller à ce que la loi relative à la violence familiale et à la prévention de celle-ci soit modifiée (Algérie); UN 118-50- ضمان تعديل القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبمنعه (الجزائر)؛
    20. De plus, la délégation a indiqué que le Gouvernement avait mis en place un programme global d'éducation et de sensibilisation afin de faire connaître la loi relative à la violence familiale à la population. UN 20- وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن الحكومة وضعت برنامجاً شاملاً يتعلق بالتعليم العام والتوعية لنشر معلومات عن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Elle a demandé des précisions sur les obstacles à la mise en application effective de la législation relative à la violence familiale et à l'émancipation politique des femmes, et sur les mesures envisagées pour remédier à ces problèmes. UN وطلبت تقديم تفاصيل عن التحديات التي تواجه التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتمكين المرأة سياسياً، والتدابير المتوخاة لمعالجة هذه القضايا.
    Le programme de formation du personnel du Service de la police et des prisons comporte désormais des volets sur les droits de l'homme et la mise en application de la législation relative à la violence familiale. UN 65- ويشمل منهاج التدريب في إدارة الشرطة ومصلحة السجون الآن حقوق الإنسان وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Il a constaté en s'en réjouissant que la loi relative à la violence familiale englobait la violence économique mais a regretté que cette protection ait été amoindrie depuis l'annulation de deux articles de la loi. UN وأعربت عن سرورها لكون القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي تشمل العنف الاقتصادي لكنها أعربت عن أسفها لتقليص الحماية منذ إلغاء مادتين من القانون.
    39. La Constitution de la République fédérative du Brésil de 1988 contient une disposition relative à la violence familiale. UN ٩٣- يحتوي دستور البرازيل الاتحادي لعام ٨٨٩١ على حكم يتعلق بالعنف المنزلي.
    Elle invite instamment le Guatemala à suivre l'exemple des autres pays d'Amérique latine et à adopter le plus rapidement possible une loi spéciale relative à la violence familiale et à la violence à l'encontre des femmes. UN وحثت على أن تقوم غواتيمالا مثلها كمثل بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، بأن تعتمد في أقرب وقت قانوناً خاصاً يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Il a également engagé le Gouvernement à renforcer la législation relative à la violence familiale et l'a incité à prendre des mesures législatives visant à assurer la protection des migrants, notamment l'accès au système judiciaire. UN وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.
    La loi de 2012 relative à la violence familiale a permis la création de foyers sûrs pour les femmes victimes d'abus et deux nouvelles lois, sur le harcèlement sexuel et les infractions sexuelles respectivement, ont été promulguées pour permettre aux victimes d'être confrontées à leurs agresseurs. UN وأوضحت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 2012 أتاح إقامة بيوت آمنة يمكن أن تلجأ إليها النساء ضحايا العنف، وسُنَّ أيضاً قانونان جديدان بشأن التحرش الجنسي والجرائم الجنسية لتمكين الضحايا من مواجهة المعتدين عليهن.
    17. En 2006, une nouvelle loi relative à la violence familiale avait été adoptée. UN 17- وفي عام 2006، اعتُمد قانون جديد بشأن العنف المنزلي.
    Les manuels de formation sont en cours de mise à jour suite à la modification de la loi relative à la violence familiale. UN ويتم حالياً استكمال وتحديث أدلة التدريب عملاً بالقانون المعدَّل بشأن العنف الأسري.
    La Colombie a renforcé la législation relative à la violence familiale et à la traite des personnes, et le Code de l'enfance et de l'adolescence prévoit des mesures de protection pour les victimes et punit sévèrement ceux qui se rendent coupables de sévices sur enfants. UN 38 - وأضافت أن بلدها عزز تشريعاته المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالأشخاص، وينص قانون الطفولة والمراهقة على تدابير لحماية الضحايا ولفرض عقوبات صارمة على من يلحقون الأذى بالأطفال.
    La législation relative à la violence familiale et à la violence contre les femmes est également en cours de modification. UN وتعمل البرازيل أيضاً على تعديل تشريعها المتعلق بممارسة العنف داخل الأسرة والعنف ضد المرأة.
    90.19 Adopter les amendements juridiques nécessaires au Code de procédure pénale et au Code pénal afin de rendre la nouvelle loi relative à la violence familiale entièrement applicable et de réaliser l'objectif premier de la loi qui est de protéger les victimes de cette violence (États-Unis d'Amérique); UN 90-19- اعتماد التعديلات القانونية التي ينبغي إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لكي يصبح القانون الجديد الخاص بالعنف المنزلي قابلاً للتطبيق تماماً ويتحقق الهدف الرئيسي الذي يرمي إليه القانون ألا وهو حماية الضحايا من العنف (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Circulaire no 01-2004 relative à la violence familiale. UN 139- التعميم رقم 01-2004 الخاص بالعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more