"relative aux droits de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حقوق الطفل
        
    • الدولية لحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتعلق بحقوق الطفل
        
    • اتفاقية حقوق الطفل
        
    • المعنية بحقوق الطفل
        
    • الخاصة بحقوق الطفل
        
    • في مجال حقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • واتفاقية حقوق الطفل
        
    • لحقوق الطفل في
        
    • حقوق الطفل بشأن بيع
        
    • حقوق الطفل وأهداف
        
    :: Elle a pris part aux célébrations du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève. UN :: شاركت في احتفالات الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في جنيف.
    Celle-ci a aussi publié le texte intégral de la Convention relative aux droits de l'enfant dans des numéros de sa revue en 2007 et 2008. UN ونشرت المنظمة النص الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في أعداد من مجلتها خلال عامي 2007 و 2008.
    L'Algérie présentera sous peu ses troisième et quatrième rapports périodiques sur la mise en œuvre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. UN وستقدم الجزائر عما قريب تقريريها الدوريين الثالث والرابع بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    8. Convention relative aux droits de l'enfant (1989) et ses deux protocoles additionnels (2000); UN 8 - الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل 1989 والبروتوكولان الملحقان بها الصادران عام 2000.
    Elle supervise, contrôle et facilite la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que d'autres instruments juridiques internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'enfant. UN وهي تراقب وترصد وتيسّر تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Le Rapporteur spécial n'a cependant reçu aucune information quant à une modification éventuelle de la législation nationale relative aux droits de l'enfant. UN غير أن المقرر الخاص لم يتلق أية معلومات عن أي تعديل للتشريع الوطني المتعلق بحقوق الطفل.
    Toutes les activités seront conçues dans le respect des principes et des droits consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فجميع الأنشطة المضطلع بها في سياق الولاية ستصمّم على نحو يشمل المبادئ والحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Cameroun a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1993, et a présenté son deuxième rapport périodique devant le Comité des droits de l'enfant cette même année. UN وقد صدقت الكاميرون على الاتفاقية عام 1993 وقدمت تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل في تلك السنة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant et les deux Protocoles facultatifs s'y rapportant. UN الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها.
    Il ne fait pas de doute que la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant aura une place de premier plan dans les débats d'orientation de cette semaine. UN ولا شك بأن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل ستكتسي أهمية فائقة في مناقشات هذا الأسبوع.
    Il s'agit également de l'initiative la plus importante dans l'application de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وهي أيضا أكبر مبادرة وحيدة تسير قدم بتنفيذنا اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    Il note que des pratiques de cet ordre violent les dispositions et principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أن من شأن هذه الممارسات انتهاك أحكام الاتفاقية ومبادئها بشأن حقوق الطفل.
    Les droits des enfants sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وحقوق الأطفال محددة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل.
    :: La Convention relative aux droits de l'enfant est le principal instrument de protection et de promotion des droits de l'enfant; UN ♦ أن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل هي الآلية الرئيسية لحماية الطفل والنهوض بها؛
    Et de ce fait, de nombreuses dispositions de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant sont déjà constitutionnellement garanties en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وبهذا نرى أن أحكاماً كثيرة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل مضمونة فعلاً بدستور بابوا غينيا الجديدة.
    L'une des huit divisions de ce Conseil traite des questions liées aux droits de l'enfant, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن الأقسام الثمانية لهذا المجلس قسم يعالج القضايا المتعلقة بحقوق الطفل وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base juridique solide pour évaluer les efforts entrepris, fixer des buts et mobiliser de nouvelles énergies. UN إن الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل تمثل أساسا قانونيا متينا لتقييم الجهود المبذولة، ولتحديد الأهداف وتعبئة طاقة جديدة.
    De plus, la situation de la jeunesse palestinienne ne doit pas être oubliée et Israël doit honorer ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وينبغي عدم تجاهل حالة الشباب الفلسطينيين؛ وإن إسرائيل ملتزمة باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Elle a félicité le Burkina Faso pour sa réforme législative relative aux droits de l'enfant, et pris note de l'établissement du Conseil national pour la promotion des femmes. UN وأشادت ببوركينا فاسو على الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل ولاحظت إنشاء مجلسها الوطني للنهوض بالمرأة.
    Israël est en outre partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكرت أن اسرائيل هي، علاوة على ذلك، طرف في اتفاقية حقوق الطفل.
    De surcroît, la Belgique se prononce en faveur de l'amendement à la Convention relative aux droits de l'enfant visant à renforcer le Comité des droits de l'enfant. UN علاوة على ذلك، فإن بلجيكا تحبذ تعديل اتفاقية حقوق الطفل لأجل تعزيز اللجنة المعنية بحقوق الطفل.
    :: La Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs. UN :: الاتفاقية الخاصة بحقوق الطفل والبروتوكولان الاختياريان الملحقان بها.
    Un atelier sur la sensibilisation et l'éducation aux droits de l'enfant et à la Convention relative aux droits de l'enfant, in coordination avec UNICEF. UN إقامة ورش عمل حول التوعية والتثقيف في مجال حقوق الطفل والتوعية باتفاقية حقوق الطفل بالتنسيق مع منظمة اليونيسيف.
    Le Gouvernement avait, par conséquent, pris des mesures appropriées pour réviser la législation relative aux droits de l'enfant. UN وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال.
    Les États parties à la Convention relative aux droits de l’enfant ont jugé à bon escient qu’il fallait élargir le Comité des droits de l’enfant. UN وإن الدول اﻷطراف في الاتفاقية المتصلة بحقوق الطفل رأت عن علم، أنه ينبغي توسيع لجنة حقوق الطفل.
    La Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant s'est avérée le traité consacré aux droits de l'homme le plus fructueux au cours de l'histoire. UN إن اتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت أكثر المعاهدات التي تتعلق بحقوق الطفل نجاحا في التاريخ.
    Cet aboutissement découle directement du mandat confié à l'Organisation en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant et s'agissant des objectifs à réaliser dans les domaines de l'enfance et du développement. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    En conséquence, en 1995, les Îles Salomon sont devenues partie à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبناءً على ذلك، فقد أصبحت جزر سليمان طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في عام 1995.
    Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution UN البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    II. CONVENTION relative aux droits de l'enfant ET BUTS ET STRATÉGIES POUR LA DÉCENNIE 4 - 7 3 UN ثانيا - اتفاقية حقوق الطفل وأهداف العقد واستراتيجياته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more