"relative aux droits des peuples autochtones" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حقوق الشعوب الأصلية
        
    • المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • الخاص بحقوق الشعوب الأصلية
        
    Le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones de l'Organisation des États américains constituait un cadre normatif susceptible de guider l'étude, de même que les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones. UN كما اعتُبر مشروع إعلان منظمة الدول الأمريكية بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً ينبغي الاسترشاد به في الدراسة شأنه شأن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    L'importance de ce consentement pour la réalisation des droits énoncés dans la Déclaration relative aux droits des peuples autochtones apparait dans le fait que six de ses articles parlent explicitement de la nécessité de ce consentement. UN وأهمية هذه الموافقة في إعمال الحقوق المفصلة في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية تتضح من وجود اشتراطات صريحة في ستة مواد تتعلق بهذه الموافقة.
    L'Organisation des États américains devrait examiner si une telle reconnaissance expresse serait appropriée dans le projet de déclaration américaine relative aux droits des peuples autochtones. UN ويجب على منظمة الدول الأمريكية أن تنظر فيما إذا كان من المناسب إدراج هذا الاعتراف الصريح في مشروع الإعلان الأمريكي بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La pauvreté, l'absence d'un régime foncier sûr et le nonrespect effectif de la loi philippine relative aux droits des peuples autochtones étaient autant de causes de dénuement. UN ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين.
    Mais l'expérience montre que, même lorsqu'il existe une législation spécifique sur les terres autochtones, comme c'est le cas aux Philippines avec la loi de 1997 relative aux droits des peuples autochtones et au Cambodge avec la loi foncière de 2001, ses dispositions ne sont pas pleinement appliquées et les peuples autochtones dénoncent ce défaut d'application. UN ولكن تظهر التجربة أنه حتى في الحالات التي توجد فيها تشريعات وضعت خصيصا بشأن أراضي الشعوب الأصلية، كقانون عام 1997 بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين أو القانون الكمبودي لعام 2001 بشأن الأراضي، فإن أحكام تلك التشريعات لا تنفذ تنفيذا كافيا، كما يشتكي أبناء تلك الشعوب من عدم تطبيقها بصورة وافية.
    La Déclaration relative aux droits des peuples autochtones n'est pas un traité, comme le stipule clairement l'annexe, et, en conséquence, n'a pas la force contraignante d'un traité. UN وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس معاهدة، وفق ما هو وارد بوضوح في المرفق، ولذلك ليس له القوة الملزمة التي تتمتع بها المعاهدة.
    Par ailleurs, l'existence d'un devoir de consultation des peuples autochtones a été largement reconnue par les États lors des discussions sur les projets de déclaration relative aux droits des peuples autochtones, à l'Organisation des États américains (OEA), et aussi lors de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وحظي أيضا وجود واجب التشاور مع الشعوب الأصلية بقبول عام من جانب الدول في مشاوراتها المحيطة بمشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية في منظمة الدول الأمريكية، وأيضا أثناء اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    À cet égard, le Comité renvoyait à l'article 6 1) a) de la Convention no 169 de l'OIT et à l'article 19 de la déclaration relative aux droits des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنـة إلى الفقرة (1)(أ) من المادة 6 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والمادة 19 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    61. Certaines lois autochtones peuvent aussi être vues comme injustes pour les femmes alors que la Déclaration relative aux droits des peuples autochtones dispose que les lois et pratiques doivent être rendues compatibles avec les normes que reconnait la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN 61- ويمكن أيضاً اعتبار بعض قوانين الشعوب الأصلية غير منصفة للمرأة، في حين أن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية ينص على أن القوانين والممارسات يجب أن تكون متوافقة مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Concrètement, le droit de consultation, tel qu'il figure dans la Déclaration relative aux droits des peuples autochtones, appelle une participation < < effective > > , et non fictive, dont le but est d'obtenir le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause des peuples autochtones. UN ومن الناحية الموضوعية، يتطلب الحق في التشاور على النحو المحدد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مشاركة " فعالة " ، وليس مشاورات شكلية، بهدف الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية.
    96. Le Groupe de travail a également décidé de demander à Mme Hampson de présenter à sa vingt et unième session, en 2003, un document de travail commentant les dispositions du projet de déclaration relative aux droits des peuples autochtones les plus importantes (ou les plus controversées). UN 96- وقرر الفريق العامل أيضا أن يطلب إلى السيدة هامبسون أن تقدم في دورته الحادية والعشرين (2003) ورقة عمل تتضمن تعليقات على أهم الأحكام (أو أكثرها موضعا للخلاف) في مشروع الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans les cas où des communautés autochtones ont été privées des terres et territoires qui leur appartenaient depuis toujours, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de rendre ces terres et territoires aux communautés concernées ou de prévoir des mesures de réparation adaptées, conformément au paragraphe 5 de la Recommandation générale XXIII (1997) relative aux droits des peuples autochtones. UN وفي حالة حرمان مجتمعات الشعوب الأصلية من أراضيها وأقاليمها التي كانت تمتلكها تقليدياً، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإعادة هذه الأراضي والأقاليم أو توفير تدابير جبر مناسبة وفقاً للفقرة 5 من التوصية العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Dans les cas où des communautés autochtones ont été privées des terres et territoires qui leur appartenaient depuis toujours, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de rendre ces terres et territoires aux communautés concernées ou de prévoir des mesures de réparation adaptées, conformément au paragraphe 5 de la Recommandation générale XXIII (1997) relative aux droits des peuples autochtones. UN وفي حالة حرمان مجتمعات الشعوب الأصلية من أراضيها وأقاليمها التي كانت تمتلكها تقليدياً، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لإعادة هذه الأراضي والأقاليم أو توفير تدابير جبر مناسبة وفقاً للفقرة 5 من التوصية العامة الثالثة والعشرين (1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    100.22 Mettre en place un cadre législatif pour établir une véritable procédure de consultation qui permette d'obtenir le consentement libre et éclairé des peuples autochtones dans le cadre des litiges fonciers, comme le prévoit la Déclaration de l'ONU relative aux droits des peuples autochtones (Irlande); UN 100-22- تنفيذ إطار تشريعي من أجل إجراء تشاوري ملائم ومجدٍ سيضمن موافقة حقيقية وحرة ومستنيرة للشعوب الأصلية في النزاعات على الأراضي، كما يرد ذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (آيرلندا)؛
    a) D'adopter une loi relative aux droits des peuples autochtones et de veiller à ce qu'elle intègre pleinement la définition des autochtones consacrée par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et à ce qu'elle tienne compte de l'Observation générale no 11 (2009) du Comité sur les enfants autochtones et leurs droits en vertu de la Convention; UN (أ) اعتماد قانون بشأن حقوق الشعوب الأصلية وضمان أن يدرج بالكامل تعريف الشعوب الأصلية حسبما هو وارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ومراعاة تعليق اللجنة العام رقم 11 (2009) بشأن أطفال الشعوب الأصلية وحقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire davantage pour améliorer l'exercice par les peuples autochtones de leurs droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à l'eau potable et la garantie de leurs droits fonciers et des ressources qu'ils possèdent ou utilisent traditionnellement, et l'invite à tenir compte de sa recommandation générale no 23 (1997) relative aux droits des peuples autochtones (art. 5). UN توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتحسين تمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وضمان حقوقها في الأرض والموارد التي جرت العادة على امتلاكها لها واستغلالها إياها، كما تدعوها إلى أن تضع في اعتبارها التوصية العامة رقم 23(1997) بشأن حقوق الشعوب الأصلية (المادة 5).
    Depuis quelques années, l'Équateur fait partie du Groupe de travail chargé d'approuver la Convention interaméricaine relative aux droits des peuples autochtones dans le cadre de l'OEA. UN كذلك، كانت إكوادور منذ بضع سنوات طرفاً في الفريق العامل المُكلَّف باعتماد اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في إطار منظمة الدول الأمريكية.
    Aux Philippines, la loi relative aux droits des peuples autochtones adoptée en 1997 par le Congrès porte création de la Commission nationale pour les peuples autochtones, qui est chargée de mettre en œuvre les politiques, plans et programmes visant à promouvoir et protéger les droits et le bien-être des peuples et des communautés culturelles autochtones des Philippines. UN وأصدر الكونغرس الفلبيني القانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في عام 1997 الذي أنشئت بموجبه اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تقوم بتنفيذ سياسات وخطط وبرامج من أجل تعزيز وحماية حقوق ورفاه شعوب الفلبين الأصلية والمجتمعات الثقافية الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more