"relative aux mesures de" - Translation from French to Arabic

    • المتعلق بتدابير
        
    • المتعلقة بتدابير
        
    • بشأن تدابير بناء
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات
        
    • الخاص بتدابير
        
    Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. UN واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية.
    Loi relative aux mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (no 64/2006) et loi sur les douanes (no 88/2005). UN القانون المتعلق بتدابير مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، رقم 64/2006؛ قانون الجمارك رقم 88/2005.
    Loi organique no 1/2004, du 28 décembre, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN القانون الأساسي رقم 1/2004، المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2004، المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛
    La réponse à cette question sera complète si elle est examinée dans le contexte de la réponse relative aux mesures de mise en oeuvre, qui se réfère aux mesures qui ont été prises, et en particulier de sa dernière partie. UN نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة.
    1. Afin de rendre l'application de la Convention plus transparente, la Belgique propose que la Conférence d'examen décide de modifier la formule D relative aux mesures de renforcement de la confiance en y ajoutant un tableau concernant les échanges d'informations entre États parties au sujet de l'application des articles VII et X. UN 1- لزيادة شفافية تنفيذ الاتفاقية، تقترح بلجيكا أن يقرر المؤتمر الاستعراضي تعديل الاستمارة " دال " المتعلقة بتدابير بناء الثقة بإدراج نموذج لتبادل المعلومات بين الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادتين السابعة والعاشرة.
    6. Les renseignements requis au titre du paragraphe 37 du Plan seront fournis dans les sept jours qui suivront le fait visé ou l'on utilisera à cette fin, selon qu'il conviendra, le formulaire type qui figure à la section III de l'annexe relative aux mesures de confiance du document BWC/CONF.III/23/II. UN ٦ - وتقدم المعلومات بموجب الفقرة ٣٧ من الخطة في غضون سبعة أيام من حدوث ذلك ويستخدم، حسب الاقتضاء، النموذج الموحد الوارد في الجزء الثالث من المرفق بشأن تدابير بناء الثقة في الوثيقة BWC/CONF.III/23/II.
    Le groupe avait conclu que la notification relative aux mesures de réglementation visant à interdire l'utilisation de l'endosulfan comme pesticide satisfaisait aux prescriptions de l'Annexe I en matière d'information. UN ووجدت الفرقة أن الإخطار فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية أن حظر استخدام الأندوسلفان كمبيد للآفات تمتثل لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    La loi 30/1984 du 2 août relative aux mesures de réforme de la fonction publique définit, dans son article 23, la grille de rémunération des fonctionnaires publics, qui comprend une rémunération de base et des compléments de salaire. UN وينص القانون ٠٣/٤٨٩١ الصادر في ٢ آب/أغسطس الخاص بتدابير التعديل للوظيفة الحكومية، في مادته ٣٢، على جدول الرواتب للموظفين الحكوميين الذي يشمل راتباً أساسياً وبعض البنود المكملة للراتب.
    Dans le courant de l'année, le Gouvernement thaïlandais a promulgué des lois qui visent à accroître l'efficacité et la portée de la lutte que mènent les autorités contre la drogue. Il s'agit de la loi révisée relative aux mesures de répression des délits en matière de stupéfiants et de la loi pour la lutte contre les stupéfiants. UN سنت الحكومة التايلندية في عام 2000 قانونين يهدفان إلى زيادة فعالية السلطات التايلندية المختصة بالتعامل مع موضوع المخدرات وتوسيع نطاق عملها: وهما القانون المنقح المتعلق بتدابير معاقبة المجرمين المتورطين في جرائم تتعلق بالمخدرات، وقانون مراقبة المخدرات.
    e) La loi organique 1/2004, du 28 décembre 2004, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN (ﻫ) القانون الأساسي 1/2004 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف الجنساني؛
    357. Le mécanisme que constituait la loi organique no 1/2004 relative aux mesures de protection intégrées contre la violence sexiste était d'une plus grande efficacité et offrait une plus grande protection qu'un plan de lutte contre ce type de violence. UN 357- أما القانون التنظيمي 1/2004 المتعلق بتدابير مكافحة العنف الجنساني فهو آلية أكثر حماية وفعالية من خطة تناهض العنف الجنساني.
    En Espagne, la loi organique 1/2004 relative aux mesures de protection intégrale contre les violences à l'égard des femmes adopte une approche pluridisciplinaire et intégrée pour la répression de la violence. UN والقانون الأساسي الإسباني 1/2004 المتعلق بتدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني يتصدى للعنف بأسلوب متكامل متعدد التخصصات.
    e) La loi organique no 1/2004, du 28 décembre 2004, relative aux mesures de protection globale contre la violence sexiste; UN (ﻫ) القانون الأساسي 1/2004 الصادر في 28 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بتدابير الحماية الشاملة من العنف القائم على أساس نوع الجنس؛
    1) Des infractions qui, en matière de stupéfiants, tombent sous le coup de la loi relative au contrôle des stupéfiants ou de la loi relative aux mesures de répression applicables aux auteurs d'infractions à la législation sur les stupéfiants; UN (1) بالمخدرات بموجب القانون المتعلق بمراقبة المخدرات أو القانون المتعلق بتدابير قمع المجرمين في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    3. Convient que l'information relative aux mesures de riposte devrait être envisagée de manière structurée pour favoriser l'application des alinéas g et h du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, eu égard aux besoins des pays en développement parties visés aux paragraphes 8, 9 et 10 de l'article 4; UN 3- يوافق على النظر في المعلومات المتعلقة بتدابير الاستجابة على نحو منظم، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1 (ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية التي تعترف باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    3. Convient que l'information relative aux mesures de riposte devrait être envisagée de manière structurée pour favoriser l'application des alinéas g et h du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, eu égard aux besoins des pays en développement parties visés aux paragraphes 8, 9 et 10 du même article; UN 3- يتفق على أنه ينبغي تناول المعلومات المتعلقة بتدابير التصدي تناولا مهيكَلا، لتعزيز تنفيذ الفقرة 1(ز) و(ح) من المادة 4 من الاتفاقية، مسلما باحتياجات البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرات 8 و9 و10 من المادة 4 من الاتفاقية؛
    Le Kazakhstan approuve pleinement la décision de la Commission du désarmement d'inscrire à son ordre du jour une question relative aux mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et estime que l'accumulation et la prolifération de ces armes, sources de déstabilisation, restent des facteurs essentiels de l'insécurité et de l'instabilité mondiales. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما قرار هيئة نزع السلاح بان تدرج في جدول أعمالها بندا بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، وتؤمن بأن التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة وانتشارها ما زالا يشكلان عاملا، رئيسيا يضر بالأمن والاستقرار في العالم.
    La Grenade appuie la résolution 59/87 de l'Assemblée générale relative aux mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional et continuera à agir conformément aux paragraphes 4 à 8 de cette résolution. UN تؤيد غرينادا قرار الجمعية العامة 59/87 بشأن تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وسوف تواصل التصرف وفقا للفقرات من 4 إلى 8 من منطوق القرار.
    S'agissant de la deuxième question de fond de l'ordre du jour relative aux mesures de confiance, le Groupe africain demeure convaincu que le but ultime de ces mesures dans le domaine des armes classiques est de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir les guerres. UN أما بالنسبة إلى البند الموضوعي الثاني من جدول الأعمال بشأن تدابير بناء الثقة، فالمجموعة الأفريقية تظل على اقتناع بأن الهدف النهائي لهذه التدابير في مجال الأسلحة التقليدية يتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين والإسهام في منع اندلاع الحروب.
    Le groupe avait conclu que la notification relative aux mesures de réglementation tendant à interdire l'utilisation de la benzidine et de ses sels à des fins industrielles était conforme aux prescriptions de l'Annexe I à la Convention en matière d'information. UN ووجدت الفرقة أن الإخطار فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية لحظر الاستخدامات الصناعية للبنزيدين وأملاحه تمتثل لمتطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe avait conclu que la nouvelle notification reçue de la Communauté européenne relative aux mesures de réglementation tendant à interdire ou à réglementer strictement l'utilisation de l'alachlor comme pesticide satisfaisait aux exigences en matière d'information de l'Annexe I à la Convention ainsi qu'aux critères visés à l'Annexe II à la Convention. UN وقد تبيّن للفرقة أن الإخطار الجديد الوارد من الجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالإجراءات التنظيمية التي تحظر أو تقيّد بشدة استخدام الألكلور كمبيد للآفات يستجيب لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول وللمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية.
    Donner des informations sur les mesures prises pour réviser et modifier la loi sur la gestion des catastrophes et la sécurité, et la loi relative aux mesures de lutte contre les catastrophes naturelles, et indiquer s'il est prévu d'y inclure une conception de la prévention des risques de catastrophe tenant compte des personnes handicapées. UN 11- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لاستعراض وتعديل قانون إدارة الكوارث والسلامة والقانون الخاص بتدابير التصدي للكوارث الطبيعية، والإشارة إلى ما إذا تمت دراسة إدراج مفهوم الحدّ من مخاطر الكوارث الشامل مع مراعاة اعتبارات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more