Depuis quelques années, cependant, un nombre relativement élevé de jeunes femmes s'enrôlent dans les forces armées et la police après une campagne de recrutement menée par le Gouvernement. | UN | وفي السنوات الأخيرة، التحق عدد كبير نسبيا من الفتيات بالجيش وبقوات الشرطة في إطار حملات التوظيف التي نظمتها الحكومة. |
i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage d'une classe à l'autre dans le cycle élémentaire | UN | ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الابتدائية |
Toutefois, il est ressorti d'une initiative pilote menée en Égypte qui n'a abouti qu'à de modestes améliorations des services obstétriques, que le coût relativement élevé de ces services en limite gravement l'utilisation. | UN | ولكن تبين من مبادرة رائدة نفذت في مصر وأدخلت قدراً يسيراً من التحسُّن على خدمات التوليد أن الارتفاع النسبي لتكاليف تلك الخدمات يشكل عائقا خطيراً. |
Le Comité note avec préoccupation les informations reçues concernant le taux relativement élevé de suicide parmi les jeunes de l'État partie. | UN | 109- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة فيما يخص المعدل المرتفع نسبياً لحالات انتحار الشباب في الدولة الطرف. |
L'annexe C, Partie II énumère les catégories de sources ayant un potentiel relativement élevé de production et de rejet dans l'environnement de POP figurant à l'annexe C. La Partie III énumère les catégories de sources par lesquelles des POP figurant à l'annexe C peuvent être produits et rejetés involontairement. | UN | 28- المرفق جيم، الجزء الثاني يحدد فئات المصادر الصناعية التي لها إمكانية كبيرة بالنسبة لتكوين وإطلاق ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم إلى البيئة. يحدد الجزء الثالث فئات المصدر التي قد تتكون فيها أو تنطلق منها عن غير عمد ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم. |
17. Le Comité s'est inquiété du nombre relativement élevé de cas où les administrateurs de programme n'avaient pas su justifier l'élimination de produits dans leurs programmes respectifs. | UN | ٧١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير نسبيا من الحالات التي لم يقدم فيها مديرو البرامج أسبابا كافية للنواتج التي تم إنهاؤها في إطار برامج كل منهم. |
a) i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage dans la classe supérieure au cours du cycle élémentaire. | UN | (أ) ' 1` الحفاظ على المعدلات المرتفعة نسبيا لنجاح تلاميذ مرحلة التعليم الابتدائي |
La Slovénie était un pays en transition qui avait préservé un niveau relativement élevé de protection sociale dans un environnement de stabilité économique et de croissance. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. | UN | وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين. |
Presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. | UN | وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين. |
Il a été suggéré d'exiger pour l'entrée en vigueur du traité un nombre relativement élevé de ratifications et d'adhésions, 60 par exemple, afin d'assurer l'acceptation générale du régime. | UN | واقترح أن يشترط توفر عدد كبير نسبيا من التصديقات والانضمامات، ٦٠ على سبيل المثال، لدخول المعاهدة حيز النفاذ، كطريقة لكفالة القبول العام للنظام. |
ii) Maintien d'un taux relativement élevé de passage dans le cycle préparatoire | UN | ' 2` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في المرحلة الإعدادية |
i) Maintien d'un taux relativement élevé de passage d'une classe à l'autre dans le cycle élémentaire | UN | ' 1` المحافظة على معدل نجاح عال نسبيا للتلاميذ في دورة المرحلة الابتدائية |
Le Comité a demandé des précisions concernant le taux relativement élevé de postes d'agent des services généraux par rapport aux postes d'administrateur et a appris qu'un grand nombre d'agents des services généraux n'effectuent pas des tâches de secrétariat. | UN | واستفسرت اللجنة عما يبدو من الارتفاع النسبي لمعدل وظائف الخدمات العامة بالقياس إلى وظائف الفئة الفنية، وقد قيل لها أن ثمة عددا كبيرا من موظفي الخدمات العامـة لا يؤدي مهام كتابيـة. |
En Ethiopie, le taux de croissance relativement élevé de 1995 a été maintenu et même dépassé grâce à la conjugaison de bonnes conditions climatiques et d'un redressement de l'activité manufacturière. | UN | أما إثيوبيا فحافظت على معدل نموها المرتفع نسبياً في عام ٥٩٩١ إن لم تكن تخطته، بسبب جودة الطقس ونهوض اﻹنتاج الصناعي. |
27. La partie II de l'annexe C énumère les catégories de sources ayant un potentiel relativement élevé de production et de rejet dans l'environnement de POP figurant à l'annexe C. La partie III énumère les catégories de sources par lesquelles des POP figurant à l'annexe C peuvent être produits et rejetés involontairement. | UN | المرفق جيم، الجزء الثاني يحدد فئات المصادر الصناعية التي لها إمكانية كبيرة بالنسبة لتكوين وإطلاق ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم إلى البيئة. يحدد الجزء الثالث فئات المصدر التي قد تتكون فيها أو تنطلق منها عن غير عمد ملوثات عضوية ثابتة مدرجة بالمرفق جيم. |
Étant donné le nombre relativement élevé de stations de radio indépendantes opérant au Burundi, la MINUB n'aurait pas besoin de se doter de sa propre radio et achèterait du temps d'antenne à des stations locales. | UN | ونظرا للعدد الكبير نسبيا من محطات الإذاعة المستقلة في بوروندي، فمن المتوقع ألا يطلب من بعثة الأمم المتحدة في بوروندي أن تنشئ إذاعتها الخاصة، وإنما يتوقع بالأحرى أن تشتري حصصا زمنية للبث على المحطات الإذاعية المحلية. |
ii) Maintien d'un taux relativement élevé de passage dans la classe supérieure au cours du cycle préparatoire. | UN | ' 2` الحفاظ على المعدلات المرتفعة نسبيا لنجاح تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي الفترة 2000-2001: معدل نجاح بنسبة 98 في المائة |
La Slovénie était un pays en transition qui avait préservé un niveau relativement élevé de protection sociale dans un environnement de stabilité économique et de croissance. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
Dans les pays industrialisés, au contraire, cet accès s’est largement élargi grâce à la dissémination rapide des techniques d’information et au niveau moyen d’instruction relativement élevé de la population. | UN | وفي البلدان الصناعية، على العكس من ذلك، أخذ الوصول في التوسع نتيجة للانتشار السريع لتكنولوجيا المعلومات والارتفاع النسبي في متوسط مستوى حصول السكان على التعليم. |
Malgré le nombre relativement élevé de condamnations, les peines sont assez rarement appliquées dans l'ensemble. | UN | ورغم العدد المرتفع نسبيا من اﻹدانات، ما زال المستوى العام لﻹنفاذ منخفضا إلى حد ما. |
83. Il y a au Kenya un nombre relativement élevé de régulateurs sectoriels, du domaine des télécommunications à celui du thé. | UN | 83- وهناك عدد كبير نسبياً من المنظمين القطاعيين في كينيا بدءاً بقطاع الاتصالات وانتهاءً بقطاع الشاي. |
Étant donné qu'un seul de ces événements a pu rassembler 56 participants, on peut conclure qu'un nombre relativement élevé de fonctionnaires des Nations Unies a bénéficié de ces services. | UN | وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات. |
Ces vagues comprennent un nombre relativement élevé de réfugiés et de demandeurs d'asile. | UN | وتشمل هذه الموجات أعدادا كبيرة نسبيا من اللاجئين وطالبي اللجوء. |
Mme Ouédraogo note avec satisfaction qu'un pourcentage relativement élevé de diplômés universitaires dans les domaines de l'agriculture et du bâtiment sont des femmes. | UN | 42 - السيدة ويدراوغو: لاحظت مع الارتياح أن نسبة عالية نسبيا من خريجات الجامعات متخصصات في الزراعة والتشييد. |
126. L'Administrateur assistant a répondu qu'il serait souhaitable de faire appel à un nombre plus élevé d'experts pendant des périodes de longue durée, mais que le coût relativement élevé de leur assistance constituait un obstacle. | UN | ٦٢١ - ورد مدير البرنامج المساعد قائلا رغم أنه من المستصوب إيفاد المزيد من الخبراء في اﻷجل الطويل، فإن كلفتهم العالية نسبيا تشكل عائقا. |