Nous devons respecter les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | ويجب أن نحترم قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص. |
Il convient à cet égard de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre ne demande le retrait des forces turques de l'île. | UN | ويجدر بالذكر التأكيد في هذا الصدد أنه لا يوجد قرار واحد من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص يدعو إلى انسحاب القوات التركية من الجزيرة. |
Cette pratique totalement inacceptable, qui a pour seule fin de faire reconnaître ce territoire comme un État, constitue un dangereux précédent et est contraire aux résolutions de l'ONU relatives à Chypre. | UN | وقال إن الأمر يتعلق بممارسة غير مقبولة على الاطلاق تسعى إلى الاعتراف بالإقليم المذكور كدولة، وإيجاد سابقة خطيرة وتتعارض مع قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص. |
Elles sont en outre contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui déclarent que ces survols accroissent la tension politique sur l'île et nuisent aux efforts en vue d'un règlement final. | UN | وهي تخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص التي تقول إن عملية التحليق هذه تزيد من التوتر السياسي في هذه الجزيرة وتنال من الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية. |
Face à la fréquence croissante des violations constatées ces derniers temps, j'élève une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et je demande qu'elles prennent fin. | UN | وإنني، إذ ألاحظ تزايد وتيرة هذه الانتهاكات مؤخرا، أحتج بشدة على هذه الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste vigoureusement contre les actes susvisés, qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | باسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص. |
:: Mise à jour hebdomadaire des transcriptions des principales conférences de presse relatives à Chypre, ainsi que des déclarations du Secrétaire général de l'ONU et de son Conseiller spécial pour Chypre, qui sont publiées sur le site Web de la Force | UN | :: القيام أسبوعيا باستكمال ما يُنشر على موقع القوة من محاضر جميع المؤتمرات الصحفية الرئيسية بشأن قبرص وبيانات الأمين العام ومستشاره الخاص بشأن قبرص |
En conséquence, ils ont demandé que les efforts soient intensifiés en vue de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre sur la base du respect de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à Chypre et des décisions adoptées par le Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | لذلك دعوا الى تكثيف الجهود الرامية الى ايجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية يقوم على تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وقرارات حركة عدم الانحياز وفقا لمبادي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol et l'espace aérien national de la République de Chypre se font en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما ذكرت في رسالاتي السابقة، تشكل هذه الاقتحامات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتتنافى في الوقت نفسه مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de Nicosie et dans l'espace aérien national de la République de Chypre sont en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما جاء في رسائلنا السابقة، فإن تلك الاختراقات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية وتتعارض في الوقت نفسه مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol et l'espace aérien national de la République de Chypre se font en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية غير المأذون بها هذه لمنطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتمثل في الوقت ذاته إخلالا بأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste vigoureusement contre la violation susmentionnée de la zone d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui est contraire au droit international ainsi qu'aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص، أعرب عن احتجاجي الشديد على الانتهاك المذكور أعلاه لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، الأمر الذي يتنافى مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص. |
Ces actes illégaux et répréhensibles de la Turquie, qui ont pour objet d'institutionnaliser et d'asseoir la scission de facto de Chypre — appliquée par les forces d'occupation turques — et qui visent l'intégration des zones occupées à la Turquie, transgressent les dispositions de la Charte des Nations Unies et les résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies relatives à Chypre. | UN | إن هذه اﻹجراءات التركية غير المشروعة التي تستوجب اﻹدانة والتي ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على تقسيم قبرص الموجود كأمر واقع فرضته قوات الاحتلال التركية وإلى ترسيخ هذا التقسيم ودمج المناطق المحتلة في تركيا هي إجراءات تتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلـــة بشأن قبرص. |
Comme je l'ai indiqué dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent non seulement à la réglementation de la circulation aérienne mais aussi aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre, qui font valoir qu'elles accroissent la tension sur l'île et compromettent les chances d'un règlement final. | UN | ومثلما ذكرت في رسائلي السابقة فإن مثل هذا الخرق غير المأذون به لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص يمثل انتهاكا لقواعد الملاحة الجوية الدولية كما يتعارض في الوقت ذاته مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تؤكد أن هذه التحليقات تؤدي إلى زيادة التوتر فوق الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية نهائية. |
Comme je l'ai mentionné dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent aux réglementations internationales de la circulation aérienne et aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص. |
Comme je l'ai mentionné dans mes lettres précédentes, ces intrusions non autorisées dans la région d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre contreviennent aux réglementations internationales de la circulation aérienne et aux résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية هذه غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تُشكﱢل انتهاكا للقواعد الدولية لحركة المرور الجوية وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol et l'espace aérien national de la République de Chypre se font en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وعلى نحو ما ورد في رسائلي السابقة، فإن هذه الاختراقات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا لنظام حركة المرور الجوي الدولي، وفي الوقت نفسه تخل بأحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص. |
Français Page Comme je l'ai fait observer dans mes précédentes lettres, ces intrusions non autorisées de la Turquie dans la région d'information de vol de Nicosie et l'espace aérien national de la République de Chypre se font en violation des règlements internationaux sur la circulation aérienne, et viennent aussi en contravention des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre. | UN | وعلى نحو ما ورد في رسائلي السابقة، فـإن هـذه الاختراقات التركية غيـر المأذون بهـا لمنطقـة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا لقواعد حركــة المـرور الجوي الدولية، وفي الوقت نفسه تخل بأحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص. |
Tout en élevant une énergique protestation contre des actions qui violent le droit international ainsi que les résolutions du Conseil de sécurité relatives à Chypre et en demandant qu'elles prennent fin, j'appelle votre attention sur le fait que nombre des violations de l'espace aérien de la République de Chypre sont intervenues pendant la dernière série de pourparlers indirects placés sous vos auspices, qui a eu lieu à New York. | UN | وإنني إذ أحتج بشدة على هذه الأعمال المشار إليها أعلاه التي تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص وأطالب بوقفها، أود أن أوجّه انتباهكم إلى أن العديد من الانتهاكات المذكورة أعلاه للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص قد حدث أثناء الجولة الأخيرة من المحادثات غير المباشرة التي جرت تحت رعايتكم في نيويورك. |