Le Gouvernement fédéral a voulu créer une loi uniforme, englobant dans toute la mesure possible l'ensemble des dispositions relatives à l'égalité de traitement. | UN | ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن. |
Le Plan contient deux chapitres approfondis portant sur les réglementations internationales et nationales relatives à l'égalité de traitement. | UN | وتتضمن الخطة فصلين مستفيضين عن القواعد الدولية والوطنية المتعلقة بالمساواة في المعاملة. |
Formation de fonctionnaires et d'inspecteurs du Département des relations au travail concernant l'application de dispositions de la législation du travail relatives à l'égalité de rémunération et de traitement; | UN | تدريب الموظفين ومفتشي إدارة علاقات العمل على تطبيق أحكام تشريعات العمل المتعلقة بالمساواة في الأجور والمعاملة؛ |
Apprentissages Dispositions législatives relatives à l'égalité de salaire | UN | ' 8` التشريع بشأن المساواة في الأجور |
Par exemple, l'Autriche applique les trois directives les plus récentes de l'Union européenne relatives à l'égalité de traitement, qui étendent l'égalité de traitement à la non-discrimination fondée sur l'âge. | UN | ففي النمسا، مثلا، نفذت أحدث ثلاثة توجيهات صادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة، بما أتاح تمديد نطاق هذا المبدأ ليشمل أيضا المساواة في المعاملة على أساس السن. |
Si l'Autorité constate que les dispositions relatives à l'égalité de traitement ont été violées, elle peut appliquer les sanctions suivantes: | UN | وإذا ما تبين للهيئة أنه كان ثمة انتهاك لبعض الأحكام المتصلة بالمساواة في المعاملة، فإن من الجائز لها أن تطبق الجزاءات التالية: |
Participer à l'élaboration des rapports qui doivent être soumis à la Commission européenne au sujet de l'harmonisation du droit interne avec les directives relatives à l'égalité de traitement; | UN | :: المساهمة في تحضير التقارير التي من شأنها أن تعرض على اللجنة الأوروبية المعنية بالتنسيق، مع توفير التوجيهات الخاصة بالمساواة في المعاملة؛ |
125. L'application des dispositions du droit du travail relatives à l'égalité de traitement est supervisée par l'Inspection du travail. | UN | 125- وتشرف على تطبيق أحكام قانون العمل التي تتعلق بالمساواة في المعاملة هيئة تفتيش العمالة. |
En outre, la loi définit le harcèlement sexuel comme une forme de discrimination et une atteinte aux règles relatives à l'égalité de traitement, comme le stipule depuis des années le droit jurisprudentiel danois. | UN | وينص القانون أيضا على أن التحرش الجنسي هو تمييز وانتهاك للأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة، على نحو ما أثبتته سنوات عديدة من الاجتهاد القضائي الدانمركي. |
Il faudrait donc établir des directives plus détaillées concernant l'évaluation des emplois afin d'empêcher que ne soient tournées les dispositions relatives à l'égalité de rémunération. | UN | ولذلك تدعو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أكثر تحديدا فيما يتعلق بتقييم الوظائف لمنع التحايل على اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في اﻷجر. |
L'adjudicateur a le droit de contrôler le respect des dispositions relatives à l'égalité de traitement, et il peut confier cette tâche à l'un des bureaux de l'égalité entre femmes et hommes. | UN | وللجهة صاحبة المناقصة الحق في مراقبة احترام اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة، ويجوز أن تكلف أحد المكاتب المختصة بالمساواة بين الرجال والنساء بهذه المهمة. |
Les dispositions relatives à l'égalité de rémunération de la Loi sur les droits de la personne des Territoires du Nord-Ouest sont entrées en vigueur durant la période du présent rapport. | UN | دخلت الأحكام المتعلقة بالمساواة في الأجر المنصوص عليها في قانون حقوق الإنسان في الأقاليم الشمالية الغربية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il/elle est notamment responsable de la politique gouvernementale en matière d'égalité de traitement et analyse les effets des dispositions juridiques sur les questions relatives à l'égalité de traitement. | UN | والمفوض مسؤول عن جملة أمور منها، سياسة الحكومة المتعلقة بالمساواة في المعاملة، وعن تحليل تأثير الأنظمة القانونية على المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة. |
Dans ces mêmes PH, des groupes de travail chargés des questions relatives à l'égalité de traitement ont été créés et des responsables ont été nommés pour s'assurer de l'intégration de la problématique dans les programmes. | UN | وفي كليات إعداد المعلمين أُنشئت أفرقة عاملة تُعنى بالمسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة وغُين موظفون تناط بهم مهمة مراعاة المنظور الجنساني. |
La partie III contient les dispositions pertinentes relatives à l'égalité de traitement des femmes et des hommes pour ce qui concerne l'accès aux biens et aux services et leur fourniture. | UN | ويتضمن الجزء الثالث الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات، والتزود بها. |
Dispositions législatives relatives à l'égalité de rémunération | UN | التشريعات بشأن المساواة في الأجور |
La Commission a relevé une information semblant indiquer que les conventions collectives ne contenaient pas de dispositions relatives à l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | 10 - ولاحظت اللجنة المعلومات التي يبدو أنها تشير إلى أن الاتفاقات الجماعية لا تتضمن أحكاما بشأن المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
En 1969, la Mongolie a adhéré aux conventions et recommandations de l'OIT relatives à l'égalité de rémunération (Convention No 100 et recommandation No 90), à la protection de la maternité (Convention No 103), et à la non-discrimination dans l'emploi (Convention No 111 et recommandation No 111). | UN | وقد انضمت منغوليا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠٠ بشأن المساواة في اﻷجور؛ والتوصية رقم ٩٠؛ والاتفاقية رقم ١٠٣ بشأن حماية اﻷمومة؛ والاتفاقية رقم ١١١ بشأن عدم التمييز في الاستخدام؛ والتوصية رقم ١١١. |
92.2 Apporter un appui au Bureau du Médiateur, reconnaître sa compétence pour toutes les questions relatives à l'égalité de traitement de l'ensemble des habitants du pays et se conformer au principe de non-discrimination (Équateur); | UN | 92-2- دعم أمانة المظالم والاعتراف باختصاصها في جميع الشؤون المتصلة بالمساواة في معاملة جميع السكان وامتثال مبدإ عدم التمييز (إكوادور)؛ |
5. La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance indique que le Médiateur a compétence pour connaître de toutes les questions relatives à l'égalité de traitement et à la violation du principe de non-discrimination, dans les affaires opposant des particuliers et les autorités publiques ou des particuliers. | UN | 5- وأشارت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب إلى أن ديوان المظالم يملك صلاحية البت في جميع المسائل المتصلة بالمساواة في المعاملة وانتهاك مبدأ عدم التمييز في القضايا التي تثار بين الأفراد والسلطات العامة أو بين حزبين. |
La présente Loi est destinée à réunir les dispositions relatives à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes de la Loi No 422 du 15 juin 1989 et les amendements qui résultent de la Loi No 374 du 20 mai 1992. | UN | وضع هذا القانون لكي يضم بين دفتيه اﻷحكام الخاصة بالمساواة في اﻷجر بين الرجل والمرأة، انظر القانون التجميعي رقم ٤٢٢ بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٨٩ والتعديلات المترتبة على القانون رقم ٣٧٤ بتاريخ ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
-- - La communication d'informations (le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a élaboré diverses brochures et fait actuellement paraître des informations relatives à l'égalité de traitement et à l'égalité de rémunération sur son site Web). | UN | - توفير المعلومات (أعدّت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل مختلف النشرات بهذا الشأن، كما تنشر حالياً المعلومات الخاصة بالمساواة في المعاملة وفي الأجور على موقعها الإلكتروني). |
Outre les définitions du trafic de transit et de la liberté de transit, les quatre instruments comprennent aussi des dispositions relatives à l'égalité de traitement et à la facilitation du transit. | UN | وبالإضافة إلى التعاريف لحركة المرور العابر وحرية المرور العابر فإن الصكوك القانونية الأربعة تتضمن كذلك أحكاماً تتعلق بالمساواة في المعاملة وتيسير المرور العابر. |