Les questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes, notamment, devraient être précisées. | UN | وينبغي تحديد المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء بصورة خاصة. |
Par ailleurs, l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme continue de faire partie de la stratégie multimédia du Département. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
Désormais, l'INSEE a la tâche de produire annuellement un tableau de bord couvrant l'ensemble des questions relatives à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
:: De recommander ou de proposer au Gouvernement des mesures relatives à l'égalité entre femmes et hommes; | UN | :: تقديم توصيات ومقترحات إلى الحكومة بشأن التدابير المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل؛ |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à restructurer l'appareil administratif chargé de cette question et à lui fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour bien appliquer les directives et politiques relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة عملية إعادة تشكيل أجهزتها الوطنية وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
La Constitution contient également des dispositions relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | 43 - ويتضمن أيضا الدستور أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Il est chargé de communiquer au grand public des informations relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | وقد أنيطت بهذا المركز مهمة إيصال المعلومات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين إلى الجمهور. |
Un des moyens d'y parvenir est d'organiser des réunions publiques pour y débattre de questions relatives à l'égalité entre sexes. | UN | ومن بين السُبل لتحقيق هذا الهدف ترتيب عقد منتديات عامة يمكن فيها عرض ومناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Grâce à la création du Bureau du médiateur vers la fin des années 1990, les dispositions relatives à l'égalité entre les sexes et les dispositions anti-discrimination sont en train d'être appliquées. | UN | ومن خلال إنشاء مكتب أمين المظالم في أواخر التسعينات، جرى إعمال البنود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبمناهضة التمييز. |
4. La réalisation par le Ministère de la justice d'une analyse comparative de la législation nationale et des normes du droit international relatives à l'égalité entre les sexes; | UN | 4 - أجرت وزارة العدل تحليلاً مقارناً للتشريعات الوطنية ومعايير القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛ |
Certes, les questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes relèvent d'un domaine délicat, dans lequel la religion et les traditions jouent un rôle important. | UN | وقال إنه مما لا شك فيه أن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء تمثل موضوعاً حساساً يضطلع فيه الدين والعادات بدور مهم. |
La Présidente est particulièrement préoccupée par la persistance de la pratique de la polygamie et par le conflit entre les lois coutumières discriminatoires et les dispositions constitutionnelles relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | والأمر الذي يثير قلقها بوجه خاص هو استمرار ممارسة تعدد الزوجات والتنازع بين القوانين العرفية التمييزية والأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
9. Séminaire sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes. FNUAP, 2000, Bichkek. | UN | 9- عقد حلقة دراسية عن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في قيرغيزستان، صندوق الأمم المتحدة للسكان، 2000، بيشكيك. |
En outre, différentes lois ont été adoptées sur des questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes, la lutte contre la corruption, la police et la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | علاوةً على ذلك، اعتُمدت عدة قوانين بشأن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء وبمكافحة الفساد وبالشرطة وبمكافحة الاتجار بالبشر. |
- Sensibiliser le public aux questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la contribution des femmes au développement national; | UN | - إيجاد وعي عام بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومساهمات المرأة في التنمية الوطنية؛ |
Elles élaborent des politiques relatives à l'égalité entre les sexes et veillent à ce que les travaux sur l'égalité soient coordonnés à tous les niveaux gouvernementaux. | UN | كما تقومان بإعداد السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتكفلان تنسيق العمل في مجال المساواة في جميع القطاعات الحكومية ككل. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à restructurer l'appareil administratif chargé de cette question et à lui fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour bien appliquer les directives et politiques relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة عملية إعادة تشكيل أجهزتها الوطنية وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Veuillez indiquer les questions et sujets de préoccupation particuliers soulevés par la société kenyane en ce qui concerne les dispositions du projet de nouvelle constitution relatives à l'égalité entre les hommes et les femmes, et les mesures que le Gouvernement a l'intention de prendre pour y répondre. | UN | يرجى ذكر القضايا والشواغل الخاصة التي أثارها المجتمع الكيني فيما يتعلق بأحكام الدستور الجديد المقترح المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة، وتحديد الأسلوب الذي تنوي الحكومة اتباعه من أجل التصدي لها. |
Au moins quatre produits du Plan-cadre concernent le suivi des modifications spécifiques relatives à l'égalité entre les sexes, notamment en appuyant le plan national d'élimination de la violence sexiste et en aidant le Ministère des finances à appliquer une budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وهناك على الأقل أربعة نواتج لإطار العمل تتابع التغييرات المحددة المتصلة بالمساواة بين الجنسين بما في ذلك الدعم المقدم إلى الخطة الوطنية للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس، وإلى وزارة المالية في تنفيذ الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Les questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la participation des femmes à la consolidation de la démocratie ont été également abordées lors de la cinquième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies, tenue en Mongolie en 2004. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه أثناء المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة الذي عقد في منغوليا عام 2004، جرت أيضا مناقشة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في توطيد الديمقراطية. |
61. La Barbade a pris note des progrès accomplis dans la promotion des questions relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | 61- وأشارت بربادوس إلى التقدم المحرز في تعزيز المسائل التي تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |