| xi) Coordination des activités de formation à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions relatives à l'état de droit; | UN | ' 11` تنسيق التدريب على نطاق المنظومة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| Toutefois, les dispositions de la Stratégie relatives à l'état de droit, à la culture de la paix et au dialogue interconfessionnel doivent être clarifiées. | UN | غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح. |
| x) Coordination des activités de formation à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions relatives à l'état de droit; | UN | ' 10` تنسيق التدريب على نطاق المنظومة بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| Le pouvoir judiciaire considère généralement que les mesures relatives à l'état d'urgence relèvent de considérations politiques incombant au pouvoir exécutif. | UN | وتعتبر السلطة القضائية بوجه عام أن التدابير المتعلقة بحالة الطوارئ ترجع إلى اعتبارات سياسية من اختصاص السلطة التنفيذية. |
| Les États ont compris que pour tenter de régler les problèmes, il était d'abord nécessaire de collecter et d'analyser des informations relatives à l'état actuel de la mer. | UN | وأدركت الدول أنه يلزمها، في محاولة التصدي لهذه المسائل، أن تجمع وتحلل المعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة للمحيطات. |
| Notant que la Puissance administrante a nommé le 3 novembre 1993 un représentant spécial pour les questions relatives à l'état libre associé de Guam, | UN | وإذ تلاحظ قيام الدولة القائمة باﻹدارة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بتعيين ممثل خاص للمسائل المتعلقة بكومنولث غوام، |
| :: Conseils et appui technique concernant les questions relatives à l'état de droit fournis aux institutions judiciaires | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني لمؤسسات قطاع العدل بشأن القضايا المتصلة بسيادة القانون |
| 16. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; | UN | 16 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| 16. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; | UN | 16 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| Pendant la période considérée, il s'est efforcé de tenir compte de la pratique des Chambres extraordinaires dans toutes ses activités relatives à l'état de droit. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، سعت المفوضية إلى الإشارة إلى ممارسة الدوائر الاستثنائية في جميع أنشطتها المتعلقة بسيادة القانون. |
| 13. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à placer les activités relatives à l'état de droit parmi leurs premières priorités ; | UN | 13 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| 13. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit ; | UN | 13 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| Le Conseil a entendu un exposé du Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, sur les changements institutionnels mis en place par l'Organisation pour stimuler son appui aux activités relatives à l'état de droit dans les situations de conflit et d'après conflit. | UN | وقدم نائب الأمين العام، يان إلياسون، إحاطة إلى المجلس بشأن التغييرات المؤسسية التي أدخلتها الأمم المتحدة من أجل تعزيز دعمها للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في حالات النـزاع وما بعد النزاع. |
| 13. Engage le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies à accorder rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; | UN | 13 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| 9. Engage le Secrétaire général et le système des Nations Unies à accorder un rang de priorité élevé aux activités relatives à l'état de droit; | UN | 9 - تشجع الأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة على إيلاء أولوية عليا للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون؛ |
| Depuis la restructuration de 2007, les missions signalent des améliorations de 27 % à 53 % des orientations et de l'appui fournis par le siège pour les questions relatives à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité. | UN | وتبلغ العمليات الميدانية، منذ إعادة الهيكلة التي جرت في عام 2007، عن تحسينات تتراوح بين 27 و 53 في المائة في التوجيه والدعم الذي يقدمه المقر في المسائل المتعلقة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية. |
| ii) Politiques et directives relatives à l'état de droit applicables à l'échelle du système accessibles à l'ensemble du personnel par l'intermédiaire d'un site Web et d'une base de données électroniques | UN | ' 2` إتاحة السياسات والتوجيهات المتعلقة بسيادة القانون على نطاق المنظومة لجميع الموظفين من خلال موقع شبكي ومستودع إلكتروني |
| 38. M. KLEIN s'interroge sur les conditions relatives à l'état d'exception au Togo. | UN | 38- السيد كلاين تساءل عن الظروف المتعلقة بحالة الطوارئ في توغو. |
| La délégation est invitée à commenter ce passage, qui laisse l'imprécision que les dispositions relatives à l'état d'urgence sont utilisées abusivement contre les Syriens euxmêmes, dans des cas qui relèvent de la législation ordinaire. | UN | والوفد مدعو للتعليق على هذا المقتطف الذي يترك انطباعاً بأن الأحكام المتعلقة بحالة الطوارئ تستخدم بشكل تعسفي ضد السوريين أنفسهم وفي حالات تتبع القانون العادي. |
| L'OMS devrait pour sa part apporter son assistance technique en vue de mettre en évidence les données cliniques relatives à l'état de santé des femmes ayant été en contact avec le DBCP. | UN | وينبغي لمنظمة الصحة العالمية، من جهتها، أن تقدم مساعدتها الفنية بغية توضيح البيانات السريرية المتعلقة بالحالة الصحية للنساء اللواتي كن على اتصال بثنائي البروموكلوروبروبان. |
| Notant que la Puissance administrante a nommé le 3 novembre 1993 un représentant spécial pour les questions relatives à l'état libre associé de Guam, | UN | وإذ تلاحظ قيام الدولة القائمة باﻹدارة في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ بتعيين ممثل خاص للمسائل المتعلقة بكومنولث غوام، |
| Cependant, l'intégration des activités relatives à l'état de droit dans les grandes opérations menées au niveau des pays est relativement récente. | UN | ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا. |
| 2. M. KRETZMER, tout d'abord, s'interroge sur la proclamation de l'état d'urgence et les mesures relatives à l'état d'urgence en Irlande du Nord. | UN | ٢- السيد كريتزمر: تساءل بادئ ذي بدء عن إعلان حالة الطوارئ وعن التدابير المتصلة بحالة الطوارئ في ايرلندا الشمالية. |
| 2 services supplémentaires pour la consultation et l'actualisation en ligne par les utilisateurs des données relatives à l'état des routes et des ponts | UN | استحداث خدمتين إضافيتين لتطبيق إلكتروني على شبكة الإنترنت يديره المستخدم ويتيح إمكانية الاطلاع على صور لحالة الطرق وحالة الجسور وتحديثها |
| On a également évoqué les mandats donnés par le Conseil de sécurité, qui incluent des dispositions relatives à l'état de droit. | UN | كما أشير إلى الولايات المسندة من مجلس الأمن والتي تشمل جوانب متعلقة بسيادة القانون. |