"relatives à l'accès" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحصول
        
    • المتعلقة بالحصول
        
    • المتعلقة بالوصول
        
    • بشأن وصول
        
    • بشأن الوصول
        
    • المتعلقة بإمكانية الحصول
        
    • المتعلقة بإمكانية حصول
        
    • بشأن إمكانية وصول
        
    • المتعلقة بنظام الوصول
        
    • اتباعها للحصول
        
    • المتعلقة بإمكانية الوصول
        
    • المتصلة بالحصول
        
    • بخصوص الوصول
        
    Recommandations relatives à l'accès des femmes et des filles à l'éducation dans les domaines des sciences, des technologies, UN التوصيات المتعلقة بحصول النساء والفتيات على التعليم في العلوم، والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات
    Il espère aussi que les cibles relatives à l'accès universel aux services de base et au renforcement du filet de sécurité sociale seront conservées dans le rapport de synthèse du Secrétaire général. UN كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي.
    Le Nigéria s’intéresse particulièrement à la protection des savoirs autochtones, aux dispositions relatives à l’accès aux ressources biologiques, au brevetage des plantes médicinales et des variétés cultivées. UN وأن حكومته مهتمة بصفة خاصة بحماية المعارف والنظم اﻷصلية المتعلقة بالحصول على الموارد البيولوجية وتسجيل العلاجات العشبية وتنوع المحاصيل.
    Ils doivent mettre en œuvre toutes les dispositions juridiques relatives à l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN فعلى المؤسسات والأفراد تنفيذ جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالوصول إلى المياه والمرافق الصحية.
    Il a aussi demandé des données statistiques relatives à l'accès à l'emploi des immigrés ou des personnes issues de l'immigration. UN كما طلب المغرب الحصول على إحصاءات بشأن وصول المهاجرين أو الأشخاص من ذوي أصول مهاجرة إلى العمالة.
    Si les dispositions relatives à l’accès aux bâtiments exposées dans les lettres de la Fédération de Russie et des États-Unis avaient été diffusées, c’était pour que les membres du personnel, ceux des délégations, les correspondants des médias et les représentants des organisations non gouvernementales soient informés des conditions d’accès aux abords du Siège. UN وذكر أن الغرض من نشر الترتيبات المتعلقة بالوصول إلى المقر والوارد وصفها في الرسالتين الموجهتين من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة هو كفالة حصول موظفي اﻷمم المتحدة وأعضاء الوفود والمنتسبين من وسائط اﻹعلام وممثلي المنظمات غير الحكومية على معلومات بشأن الوصول إلى المقر.
    Le Rapporteur spécial regrette cependant qu'elle n'ait pas accepté certaines recommandations relatives à l'accès sans discrimination à l'alimentation, aux soins de santé et aux services de santé. UN غير أن المقرر الخاص أعرب عن أسفه لأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تقبل بعض التوصيات المتعلقة بإمكانية الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والخدمات الصحية بطريقة غير تمييزية.
    Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58 - يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقا للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. UN وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية.
    Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. UN وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية.
    Il doit enfin prendre des mesures garantissant l'application de la législation et les procédures relatives à l'accès aux soins pour tous les détenus, notamment pour les détenus souffrant de problèmes psychiatriques. UN وينبغي لها في الأخير أن تتخذ تدابير تضمن تطبيق التشريعات والإجراءات المتعلقة بحصول كافة المحتجزين على الرعاية الصحية ولا سيما المحتجزين الذين يعانون من مشاكل نفسية.
    Personnes s'occupant activement des questions relatives à l'accès à la terre et/ou aux droits fonciers; UN المشاركة الفعالة في معالجة المسائل المتعلقة بالحصول على الأراضي و/أو الحقوق في الأراضي؛
    Comme le déclare le conseil européen du droit de l'environnement, tous les agents économiques sont invités à respecter le droit à l'eau, autrement dit l'ensemble des dispositions juridiques relatives à l'accès à l'eau potable. UN وكما أعلن ذلك المجلس الأوروبي لقانون البيئة فإن جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة مدعوة لاحترام الحق في الماء، أو بعبارة أخرى مجموع الأحكام القانونية المتعلقة بالحصول على مياه الشرب.
    58. Dans les deux tableaux cidessous sont présentées des données relatives à l'accès à l'eau pour les besoins domestiques selon le milieu et par province. UN 58- ترد في الجدولين أدناه البيانات المتعلقة بالحصول على المياه للاحتياجات المنزلية حسب المنطقة والمقاطعة.
    Les dispositions relatives à l'accès aux sites se retrouvaient dans plusieurs résolutions adoptées par le Conseil depuis 1991. UN وقد استخدمت العبارات المتعلقة بالوصول في العديد من قرارات المجلس منذ عام ١٩٩١.
    Une équipe spéciale nationale, placée sous l'autorité de l'institution du Médiateur, avait été constituée pour contrôler la bonne application des dispositions de la loi relatives à l'accès à l'information. UN وأنشئت فرقة عمل وطنية بقيادة أمانة المظالم مهمتها مراقبة التنفيذ الفعال لأحكام الإعلان المتعلقة بالوصول إلى المعلومات.
    Elles devraient être utilisées lors de l'élaboration et la proposition de mesures législatives, administratives ou de politique générale relatives à l'accès et au partage ainsi que de contrats et d'autres dispositions en des termes mutuellement convenus. UN وينبغي الاستعانة بها كمدخلات لدى إعداد وصياغة التدابير التشريعية والإدارية والسياسية المتعلقة بالوصول إلى المنافع وتقاسمها وفي العقود وغير ذلك من الترتيبات المتخذة في إطار الأحكام المتفق عليها فيما يتعلق بالوصول إلى المنافع وتقاسمها.
    :: La loi comporte par ailleurs des règles relatives à l'accès par la police au service national de renseignements téléphoniques, qui contient les noms et les adresses de tous les abonnés au téléphone répertoriés par nom au Danemark, y compris les numéros sur la liste rouge, quelle que soit la compagnie de téléphone de l'abonné. UN :: كذلك يتضمن هذا القانون قواعد بشأن وصول الشرطة إلى خدمة الاستعلامات التابعة لدليل الهاتف على صعيد البلد، وهذه تتضمن بيانات عن اسم وعنوان كافة المشتركين بالهاتف المسجلين بالاسم في الدانمرك، بما في ذلك أرقام الهواتف غير المسجلة، بغض النظر عن الجهة التي توفر الاتصالات السلكية واللاسلكية للمشترك.
    Les fonctions de coordination des activités d'assistance humanitaire qu'il exerce au nom du Secrétaire général incluent également l'alerte avancée, l'organisation de missions d'évaluation des besoins, les appels de fonds groupés et la mobilisation des ressources, ainsi que les négociations relatives à l'accès aux populations dans le besoin. UN وتشمل مسؤوليات اﻹدارة أيضا، بوصفها المركز التنسيقي التابع لﻷمين العام في مجال المساعدة اﻹنسانية، اﻹنذار المبكر، وبعثات تقدير الاحتياجات، والنداءات الموحدة، وتعبئة الموارد فضلا عن المفاوضات المعقودة بشأن الوصول الى السكان المحتاجين.
    345. Les données relatives à l'accès aux ressources et services financiers, communiquées par les banques et autres organisations actives dans le secteur du microcrédit, de l'épargne et des prêts, ne sont souvent ni désagrégées, ni ventilées par sexe. UN 345- وغالباً ما تكون البيانات المتعلقة بإمكانية الحصول على الخدمات والموارد المالية من المصارف والائتمان البالغ الصغر ومنظمات التوفير والإقراض غير مصنفة ولا تظهر الجنس.
    4. Exhorte les États à prendre dûment en considération dans l'élaboration de leur programme de développement pour l'après-2015 le droit fondamental à un logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, ainsi que les questions relatives à l'accès universel à un logement décent et durable; UN 4- يهيب بالدول أن تولي الاعتبار الواجب، في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، لحق الإنسان في السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب، وللمسائل المتعلقة بإمكانية حصول الجميع على سكن لائق ومستدام؛
    Il est nécessaire d'améliorer l'accès des personnes handicapées au Conseil, aux travaux de ses mécanismes ainsi qu'à son système d'information et de communication, à ses ressources et documents sur l'Internet, conformément aux normes internationales relatives à l'accès des personnes handicapées. UN 58 - يلزم تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المجلس وعمل آلياته، بما يشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتيحها وموارد الإنترنت والوثائق، وفقا للمعايير الدولية بشأن إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Etat partie inspecté a le droit, conformément aux dispositions relatives à l'accès prévues dans le Protocole, UN ]٣٧- لكل دولة طرف موضع التفتيش الحق فيما يلي وفقاً ﻷحكام البروتوكول المتعلقة بنظام الوصول:
    1. Directives et procédures relatives à l'accès aux ressources financières pour l'établissement de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation UN 1- المبادئ التوجيهية والإجراءات الواجب اتباعها للحصول على الأموال اللازمة لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية
    Les organismes des Nations Unies ont notamment pris les mesures exposées ci-après en ce qui concerne les normes et les directives relatives à l'accès des personnes handicapées aux services de gestion des ressources humaines et de formation. UN 15 - وشملت جهود تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول إلى خدمات الموارد البشرية والتدريب في منظومة الأمم المتحدة ما يلي.
    (Les questions relatives à l'accès à l'emploi et à l'éducation sont traitées en détail à propos des articles 10 et 11.) UN (ترد تفاصيل عن المسائل المتصلة بالحصول على العمل والتعليم في المادتين 10 و 11)
    Il fait également valoir que cette plainte est irrecevable en ce qui concerne les allégations relatives à l'accès aux documents, aux avocats et aux ordinateurs, car l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. UN كما تدعي أن الشكوى غير مقبولة بقدر ما تتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بخصوص الوصول إلى الوثائق والمحامين والحواسيب، لأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more