"relatives à l'appui" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالدعم
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • تتعلق بدعم
        
    • المتصلة بدعم
        
    • التي تنظم دعم
        
    • في ذلك الدعم البرنامجي
        
    • المتصلة بتقديم الدعم
        
    Le remboursement des dépenses relatives à l'appui fourni à l'OSCE a été inclus dans les recettes diverses. UN وأُدرج سداد المصروفات المتعلقة بالدعم المقدم لتلك المنظمة بوصفه إيرادات متنوعة.
    Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN ألف - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    B. Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN باء - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    Nombre de recommandations relatives à l'appui aux opérations UN عدد توصيات عام 2011 المتعلقة بدعم العمليات
    :: Instructions permanentes relatives à l'appui fourni par le Bureau des affaires militaires aux capacités militaires de démarrage des opérations de maintien de la paix UN :: وضع إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بدعم مكتب الشؤون العسكرية لقدرات البدء العسكرية لعمليات حفظ السلام
    Des propositions relatives à l'appui des donateurs à ce secteur ont également été formulées. UN كما وضعت مقترحات تتعلق بدعم الجهات المانحة لهذا القطاع.
    Le chef consultera l'Union pour toutes questions relatives à l'appui à la MINUAD, et il fournira conseils et aidera à ses homologues de l'Union dans le domaine de l'appui administratif et logistique. UN ويتشاور مع الاتحاد الأفريقي بشأن جميع المسائل المتصلة بدعم البعثة ويقدم المشورة والدعم لنظرائه في الاتحاد الإفريقي في مجالات الدعم الإداري واللوجستي.
    La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. UN وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية.
    Les dépenses afférentes aux programmes financées au moyen des ressources ordinaires, y compris celles relatives à l'appui aux coordonnateurs résidents, aux services d'appui au développement et au programme d'appui aux économistes du PNUD, ont augmenté de 3 %, passant de 617 millions de dollars en 2008 à 635 millions en 2009. UN 19- ارتفعت النفقات البرنامجية من الموارد العادية، بما في ذلك الدعم البرنامجي لنظام المنسقين المقيمين، وخدمات الدعم الإنمائي، وبرنامج الاقتصاديين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بنسبة 3 في المائة من 617 مليون دولار في عام 2008 إلى 635 مليون دولار في عام 2009.
    A. Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN ألف - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    B. Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN باء - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    Les ressources nécessaires au titre de l'appui direct des bureaux combinés relèvent de la partie C du chapitre premier (Politique, direction et coordination d'ensemble), tandis que celles relatives à l'appui administratif relèvent du chapitre 29G (Administration, Vienne). UN وتتاح الموارد المتعلقة بالدعم المباشر للمكتبين المدمجين في إطار الجزء جيم من الباب 1، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، بينما يندرج الدعم الإداري في إطار الباب 29 زاي، الإدارة، فيينا.
    D. Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN دال - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    D. Dispositions relatives à l'appui financier, logistique et technique au Président de l'Assemblée générale UN دال - الأحكام المتعلقة بالدعم المالي واللوجستي والفني لرئيس الجمعية العامة
    Le Comité consultatif note que les prévisions budgétaires relatives à l'appui direct fourni par l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) à la FINUL sont indiquées à l'annexe III du document budgétaire. UN 25 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن التقديرات المتعلقة بالدعم المباشر الذي تقدمه هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة إلى القوة ترد في المرفق الثالث من وثيقة الميزانية.
    Le programme australien allait dans le sens du projet de résolution portant sur les recommandations relatives à l'appui au bénévolat que l'Assemblée générale examine aujourd'hui. UN وكان البرنامج الأسترالي متمشيا مع مشروع القرار بشأن التوصيات المتعلقة بدعم التطوع، الذي تنظر فيه الجمعية العامة اليوم.
    Télécharger, dans la base de l'Autorité érythréenne de déminage, les données relatives à l'appui des victimes, conformément à la Proclamation no 123 relative aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. UN تحميل البيانات المتعلقة بدعم الضحايا للهيئة الإريترية لإزالة الألغام وفقاً للإعلان 123 الخاص بالناجين من الألغام.
    Rapports présentés par le Secrétaire général aux organes délibérants concernant les questions relatives à l'appui aux missions UN تقديم تقارير الأمين العام عن المسائل المتعلقة بدعم البعثات إلى الهيئات التشريعية
    Des propositions relatives à l'appui des donateurs à ce secteur ont également été formulées. UN كما وضعت مقترحات تتعلق بدعم الجهات المانحة لهذا القطاع.
    Une autre délégation pense que l'adoption de définitions uniformes relatives à l'appui aux programmes, et à la gestion et administration, autorisera une comparabilité accrue avec les budgets d'autres institutions des Nations Unies apparentées. UN ورأى وفد آخر أنه مع اعتماد تعاريف موحدة تتعلق بدعم البرنامج واﻹدارة والمسائل اﻹدارية، ستكون هناك قابلية أكبر للمقارنة مع ميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Conformément à ce qui est indiqué au paragraphe 6 du rapport du Comité consultatif, les questions relatives à l'appui du processus électoral, au désarmement, à la démobilisation et à la vérification du respect des engagements contractés par les factions, qui n'ont pas été abordées dans le rapport du Secrétaire général devront l'être dans un rapport futur. UN وحسبما أشير في الفقرة ٦ من تقرير اللجنة الاستشارية، فإن المسائل المتصلة بدعم عملية الانتخاب، ونزع السلاح، والتسريح، والتحقق من امتثال الفصائل لم يتم التطرق إليها في تقرير اﻷمين العام، وسوف يجري تناولها في تقرير لاحق.
    La Division s'occupe notamment de l'élaboration, de l'application et du suivi des politiques, procédures et directives relatives à l'appui des opérations hors Siège. UN وتتضمن أنشطتها وضع وتنفيذ ورصد تنفيذ السياسات والاجراءات والمبادئ التوجيهية التي تنظم دعم العمليات الميدانية.
    Les dépenses afférentes aux programmes, y compris celles relatives à l'appui aux coordonnateurs résidents et aux services d'appui au développement, ont accusé une légère diminution, puisqu'elles ont reculé de 1 %, passant de 3,77 milliards de dollars en 2008 à 3,73 milliards en 2009. UN 43 - انخفضت النفقات البرامجية، بما في ذلك الدعم البرنامجي المقدم لنظام المنسقين المقيمين، وخدمات دعم التنمية انخفاضا طفيفا بنسبة قدرها 1 في المائة، من 3.77 بلايين دولار في عام 2008 إلى 3.73 بلايين دولار في عام 2009.
    Avec l'adoption de cet amendement, les dispositions relatives à l'appui apporté aux familles ayant des enfants et aux parents sans conjoint ont été améliorées. UN ومنذ هذا التعديل، كان ثمة تحسين للشروط المتصلة بتقديم الدعم للأسر ذات الأطفال وللوالد الوحيد من كلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more