Dispositions relatives à l'emploi du personnel | UN | الأحكام المتصلة بخدمة الموظفين |
Dispositions relatives à l'emploi du personnel | UN | الأحكام المتصلة بخدمة الموظفين |
À l'inverse, il nous sera très difficile d'atteindre les cibles relatives à l'emploi et à l'environnement. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية أن نحقق الأهداف المتعلقة بالعمالة والبيئة. |
Politiques nationales relatives à l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel | UN | السياسات الوطنية المتعلقة باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Les lois discriminatoires relatives à l'emploi ont été modifiées conformément aux dispositions concernant l'égalité des sexes, notamment les mesures préférentielles mentionnées ci-dessus en vertu des articles 1 et 2 du présent rapport. | UN | وقد عُدّلت القوانين التمييزية المتصلة بالعمالة بما يتمشى مع المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأحكام الإيجابية المذكورة أعلاه في إطار التقدم المحرز بشأن المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Toutes les pertes relatives à l'emploi peuvent être portées sur la feuille " C6 " du formulaire de réclamation. | UN | وتقدم المطالبات بشأن الخسائر المتصلة بالعمل على الصفحة " جيم/6 " من استمارة المطالبة. |
Il demande spécifiquement si l'Ordonnance relative à l'ordre public sera réexaminée et si le Conseil indépendant d'instruction des plaintes contre la police sera chargé d'enquêter plus à fond sur les plaintes relatives à l'emploi de la force et à la répression des manifestations. | UN | وسأل بالتحديد عما إذا كان قانون النظام العام سيُراجع، وما إذا كان المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة سيُكلَّف بمهمة إجراء تحقيقات أشمل في الشكاوى المتعلقة باستعمال القوة ضد المتظاهرين وقمعهم. |
Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل. |
Dispositions relatives à l'emploi du personnel | UN | الأحكام المتصلة بخدمة الموظفين |
Dispositions relatives à l'emploi du personnel | UN | الأحكام المتصلة بخدمة الموظفين |
Dispositions relatives à l'emploi du personnel | UN | الأحكام المتصلة بخدمة الموظفين |
Elle a en outre fait valoir que les priorités internationales et les considérations relatives à l'emploi devaient être au coeur de toute politique d'ajustement. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت أن الأولويات الدولية والاعتبارات المتعلقة بالعمالة ينبغي أن تشكل محور أي سياسة تكيف متوخاة. |
Les personnes qui ont souffert d’un handicap sont également couvertes par les dispositions relatives à l’emploi et à l’accessibilité. | UN | وتغطي أيضا اﻷحكام المتعلقة بالعمالة والحصول على السلع والخدمات اﻷشخاص الذين كانوا مصابين بعاهات. |
On a aussi estimé que les questions relatives à l'emploi devraient recevoir une meilleure attention dans le plan d'action du NEPAD. | UN | وارتئ أيضا أنه يتعين تحسين تناول المسائل المتعلقة بالعمالة في خطة عمل الشراكة. |
Nous voudrions mettre en lumière certaines données statistiques relatives à l'emploi de ce type d'armes par les terroristes. | UN | كما أود إلقاء الضوء على بعض الإحصاءات المتعلقة باستخدام الإرهابيين لهذا النوع من الأسلحة. |
Le Département tiendra également compte des observations relatives à l'emploi de langues différentes. | UN | وستراعي اﻹدارة أيضا الملاحظات المتعلقة باستخدام مختلف اللغات. |
Par exemple, le Bureau international du Travail privilégie les liens entre activités productives et classifications relatives à l'emploi. | UN | فمثلا، يؤكد مكتب العمل الدولي على الصلات بين اﻷنشطة الانتاجية والتصنيفات المتصلة بالعمالة. |
On a constaté que l'intérêt des participantes ne portait plus seulement sur les problèmes juridiques personnels et familiaux, mais aussi sur la législation et la réglementation relatives à l'emploi, à l'octroi de licences et à la gestion des entreprises. | UN | وكان هناك تطور ملحوظ في اهتمامات النساء المشاركات، اللواتي تحولن من القانون الشخصي والعائلي إلى القوانين واﻷنظمة المتصلة بالعمالة وترخيص اﻷعمال التجارية وإدارتها. |
Toutes les pertes relatives à l'emploi peuvent être portées sur la feuille " C6 " du formulaire de réclamation. | UN | وتقدم المطالبات بشأن الخسائر المتصلة بالعمل على الصفحة " جيم/6 " من استمارة المطالبة. |
Par ailleurs, elle a appliqué les principales restrictions et règles relatives à l'emploi des mines terrestres antipersonnel qui sont énoncées dans le Protocole II modifié, y compris en rendant détectables les mines simples comme le prescrit l'annexe technique, et ce avant même d'avoir ratifié cet instrument. | UN | ومن جهة أخرى، قامت بتطبيق التقييدات الرئيسية والقواعد المتعلقة باستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد المنصوص عليها في البروتوكول الثاني المعدل، بما في ذلك جعل الألغام البسيطة قابلة للكشف كما يقضي به المرفق التقني وذلك حتى من قبل أن تصدّق على هذا الصك. |
Les lois angolaises relatives à l'emploi et à la prestation de services dans la fonction publique ont connu une refonte et une modernisation. | UN | شهدت القوانين الأنغولية المتعلقة بالعمل وتوفير الخدمات في الإدارة العامة إعادة صياغة وتحديث شاملين. |
Les questions relatives à l’emploi de la force ne sont donc pas exclues en tant que telles du champ d’application du Traité de 1955. | UN | ولذلك فإن المسائل المتصلة باستخدام القوة لا تستثنى في حد ذاتها من معاهدة عام ١٩٥٥. |
Le Ministère argentin du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale a été chargé d'intégrer les sexospécificités dans l'élaboration et l'application de toutes les mesures relatives à l'emploi et à l'orientation professionnelle et technique. | UN | فقد كُلفت وزارة العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي في الأرجنتين بإدماج المنظورات الجنسانية في إعداد وتنفيذ جميع الإجراءات المتصلة بالتوظيف والتوجيهات المهنية والتقنية. |
En 2010 a été adopté un texte prévoyant des dispositions relatives à l'emploi, aux droits des salariés et aux mesures visant à faire respecter ces droits. | UN | وتم في عام 2010 إقرار تشريع يتضمن أحكام تتعلق بالعمالة وحقوق العاملين وترمي إلى تهيئة إطار لإنفاذ تلك الحقوق. |
H. Rigidité des réglementations et des pratiques relatives à l'emploi de retraités 60 − 63 19 | UN | حاء - التنظيمات والممارسات الصارمة المتعلقة بتوظيف المتقاعدين |
À titre d'exemple, ont peut citer les statistiques relatives à l'emploi des femmes dans les transports, où entre 1991 et 1998 la part des femmes est passée de 10 à 16 %. | UN | ومن الجدير بالذكر، على سبيل المثال، الإحصاءات المتعلقة بعمالة المرأة في ميدان النقل، حيث ارتفعت حصة المرأة من 10 إلى 16 في المائة فيما بين عامي 1991 و 1998. |
11.2.2 La promulgation de deux lois relatives à l'emploi représente l'une des réalisations législatives les plus importantes depuis la transition du pays au multipartisme. | UN | 11-2-2- ومن المعالم التشريعية البارزة منذ التحوُّل إلى السياسة التعددية ما تَمثَل في سَن تشريعين بشأن العمالة. |
Aux termes de la loi, toute entreprise employant plus de 100 femmes est tenue d'assumer ou de partager le coût de la tenue d'une crèche, et l'article 174 prévoit des peines frappant toute infraction aux dispositions relatives à l'emploi des femmes. | UN | كما نص القانون على إلزام صاحب العمل الذي يستخدم مائة عاملة كحد أدنى أن ينشئ دار حضانة للأطفال أو يشترك في إحداها، وقد عاقب القانون على أية مخالفة للأحكام المتعلقة بتشغيل النساء بالعقوبات المقـررة في المادة 174 من القانون الأخير. |
106. La délégation a également présenté des statistiques relatives à l'emploi, à la santé et au logement des Roms. | UN | 106- وقدم الوفد أيضاً بعض الإحصاءات المتصلة بتوظيف الروما وصحتهم وإسكانهم. |