Les règles relatives à l'IED ont été assouplies en 1988 et 1989. | UN | وجرى في عامي 1988 و1989 تخفيف القواعد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il a aussi demandé une assistance technique pour la collecte des statistiques relatives à l'IED. | UN | ودعا أيضاً إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال جمع الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les recherches sur les questions et les politiques relatives à l'IED sont très appréciées des décideurs et des investisseurs privés. | UN | ويحظى ما تضمه من بحوث بشأن القضايا والسياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بتقدير كبير من صناع السياسات والمستثمرين من القطاع الخاص. |
23. Un expert a expliqué comment le Portugal avait procédé à des modifications importantes afin de répondre au besoin pour les utilisateurs, de disposer de données plus actualisées relatives à l'IED. | UN | 23- وشرح أحد الخبراء الكيفية التي جرى بها إدخال تغييرات هامة في البرتغال لكي تأخذ في الحسبان حاجة المستعملين إلى بيانات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر تكون أنسب توقيتاً. |
La Réunion d'experts sur le renforcement des capacités dans le domaine de l'IED incluait aussi trois ateliers sur la compilation et l'utilisation des statistiques relatives à l'IED. | UN | وعقدت في إطار اجتماع الخبراء المخصص لبناء القدرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ثلاث حلقات عمل بشأن تجميع واستخدام إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Plusieurs pays ont déclaré soutenir l'assistance proposée par la CNUCED en matière de statistiques et de méthodologies relatives à l'IED, qui avait permis à de nombreux États membres d'améliorer l'élaboration de leurs politiques. | UN | وأعلنت عدة بلدان عن دعمها للمساعدة المقدمة من الأونكتاد بشأن الإحصاءات والمنهجيات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر التي ساعدت العديد من الدول الأعضاء على تحسين تنوير عملية صنع السياسات فيها. |
II. Données relatives à l'IED et aux activités des STN 4 | UN | ثانياً- البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية 4 |
Même si un effort considérable a été fait pour parvenir à un système harmonisé pour la définition, la collecte et la présentation des données relatives à l'IED et aux activités des STN, des écarts profonds subsistent même au sein des pays industrialisés. | UN | ورغم أن جهوداً كبيرة بُذلت للتوصل إلى نظام منسجم لتعريف وجمع وعرض البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، إلا أن ثمة فروقاً هامة حتى بين البلدان المتقدمة نفسها. |
II. Données relatives à l'IED et aux activités des STN | UN | ثانياً - البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية |
Parmi les autres sources possibles de données relatives à l'IED figurent les sources administratives telles que les organismes de promotion de l'investissement, les bureaux de recettes fiscales et les organismes statistiques nationaux. | UN | وتشمل المصادر الممكنة الأخرى للبيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر: المصادر الإدارية كهيئات تشجيع الاستثمار، ومكاتب إيرادات الضريبة؛ ومكاتب البورصة وأجهزة الإحصاء الوطنية. |
Une équipe de la CNUCED a présenté les principales conclusions et recommandations de l'Examen de la politique d'investissement du Kenya et d'autres questions de principe relatives à l'IED à une trentaine de députés du Kenya. | UN | عرض فريق من الأونكتاد النتائج والتوصيات الرئيسية لاستعراض سياسة الاستثمار في كينيا وغير ذلك من القضايا السياساتية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لحوالي 30 عضواً في برلمان كينيا. |
Comment les gouvernements peuventils faire en sorte que toutes les parties prenantes − collectivités locales, industriels, ONG, syndicats − soient consultées au sujet des politiques relatives à l'IED dans l'extraction des ressources naturelles? | UN | :: كيف يمكن للحكومات أن تضمن أن يُستشار جميع المساهمين - والمجتمع المحلي، والصناعة، والمؤسسات غير الحكومية، واتحادات العمال - بشأن السياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في استخراج الموارد؟ |
La CNUCED a continué de prêter assistance aux pays du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) pour la collecte des données et la notification des statistiques relatives à l'IED. | UN | واصل الأونكتاد مساعدة بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال جمع البيانات والإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
La CNUCED a continué de prêter assistance aux pays du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) pour la collecte des données et la notification des statistiques relatives à l'IED. | UN | واصل الأونكتاد مساعدة بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في مجال جمع البيانات وإبلاغ الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des activités d'assistance sont en cours concernant la mise en place d'un système harmonisé d'évaluation, de collecte et de notification des statistiques relatives à l'IED et aux activités des STN dans la région du COMESA. | UN | وتقديم المساعدة مستمر فيما يتصل بإيجاد نظام منسق لإعداد الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية في منطقة الكوميسا وكذلك لجمع هذه الإحصاءات والإبلاغ عنها. |
10. Toutefois, les données relatives à l'IED constituent un indicateur imparfait des activités de RD des STN à l'étranger. | UN | 10- بيد أن البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر تعتبر مؤشراً ناقصاً عن أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية في الخارج. |
Concernant la structure institutionnelle de l'organisme chargé de la compilation des données relatives à l'IED et aux STN, il a été souligné que les directives actuelles ne contenaient aucune recommandation à ce sujet. | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة حول الإطار المؤسسي للوكالة المسؤولة عن تجميع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، جرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية القائمة لا تحتوي على أي توصيات بشأن هذا الموضوع. |
43. Il a également été débattu lors de la Réunion des politiques et des pratiques qui pouvaient, dans ces différents domaines, aider les pays en développement, notamment les PMA, à améliorer leurs statistiques relatives à l'IED et aux activités des STN et en accroître l'utilité pour les décideurs. | UN | 43- وناقش الاجتماع أيضاً السياسات والممارسات المتبعة في هذه المجالات المختلفة والتي يمكن أن تساعد البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين إحصاءاتها بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية وجعلها أكثر فائدةً لعملية وضع السياسات. |
Il avait été suggéré que la CNUCED élabore un accord bilatéral d'investissement type pour aider les pays en développement dans leurs négociations, ou d'autres instruments non contraignants tels que lignes directrices, meilleures pratiques ou encore une matrice des politiques relatives à l'IED de différents pays. | UN | واقتُرح أن يضع الأونكتاد معاهدة نموذجية للاستثمار الثنائي من أجل مساعدة البلدان النامية في مفاوضاتها أو صكوكاً غير ملزمة أخرى، مثل المبادئ التوجيهية أو أفضل الممارسات أو مصفوفة بسياسات مختلف البلدان في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En même temps qu'il fallait poursuivre les efforts pour que les statistiques de la balance des paiements relatives à l'IED soient plus précises et comparables, il fallait s'attacher à recueillir des statistiques permettant de mesurer un éventail d'activités plus large des STN. | UN | وقدم الخبراء حجةً مفادها أنه بينما يلزم بذل جهود متواصلة لجعل إحصاءات موازين المدفوعات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر أكثر دقةً وقابليةً للمقارنة، فينبغي أيضاً توجيه الانتباه لتجميع إحصاءاتٍ تشمل عمليات قياس بشأن مجموعة أوسع من أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
12. D'une manière générale, l'évolution des politiques et de la législation relatives à l'IED continuent à favoriser l'apport d'IED dans les pays développés comme dans les pays en développement, mais on distingue une nette orientation vers une politique plus restrictive. | UN | 12- وبوجه عام، فالاتجاهات في السياسات والتشريعات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر ما زالت داعمة للموجه منه إلى داخل البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، إلا أن ثمة رَجَحاناً بيِّناً في الميزان صوب اتباع نهج أكثر تقييداً. |