Quant aux notes relatives à l'interprétation de certains éléments des articles, elles pourraient figurer en annexe à la convention. | UN | وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية. |
Ce rapport a été complété par un additif traitant des travaux préparatoires concernant les dispositions relatives à l'interprétation ou la modification des traités visés dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, et de la question du droit intertemporel. | UN | وقد أُكمل هذا التقرير بإضافة تتناول الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بتفسير أو تعديل المعاهدات، المذكورة في اتفاقية فيينا لعام 1969 لقانون المعاهدات، ومسألة قانون الانتقالية الزمنية. |
D'autres délégations ont estimé au contraire que la Réunion des États parties était tout à fait compétente pour débattre de toutes les questions relatives à l'interprétation et à l'application de la Convention. | UN | 99 - وأعرب عن رأي مغاير مفاده أن اجتماع الدول الأطراف مفوض بمناقشة جميع المسائل المتعلقة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها. |
Deuxièmement, il pourrait se révéler utile d'envisager des procédures internationales de règlement des différends pour régler des questions relatives à l'interprétation ou à l'application de la convention, ce qui pourrait dispenser de satisfaire un jugement pour défaut de validité. | UN | ثانيا، قد يكون من المفيد التفكير في اجراءات تسوية المنازعات الدولية، لحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، مما يمكن أن يغني عن الحاجة إلى استيفاء الحكم نظرا لعدم صحته. |
La Cour constitutionnelle exerce sa juridiction sur toutes les questions relatives à l'interprétation, la protection et l'application de la Constitution, et ses décisions ont force obligatoire pour tous les particuliers et tous les organes législatifs, exécutifs et judiciaires de l'État. | UN | وتتمتع المحكمة الدستورية بالاختصاص في جميع المسائل المتصلة بتفسير الدستور وحمايته وإنفاذه، وقراراتها ملزمة لجميع اﻷشخاص ولجميع أجهزة الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Comme source, il a souvent été mentionné, par ailleurs, les règles et dispositions du code civil ou du code de procédure civile relatives à l'interprétation. | UN | وهناك مصدر آخر من القواعد كثرت الإشارة إليه، وهو التشريعات البرلمانية والأحكام المتعلقة بالتفسير الواردة في القانون المدني أو قانون الإجراءات المدنية. |
Le Secrétariat fournira des données actualisées sur les questions relatives à l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention. | UN | 35 - ستقدم الأمانة وثيقة استكمالية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير الفقرة 5 من المادة 17 من الاتفاقية. |
Elle a aussi reconnu, au 1er mai 1993, le droit de présenter des plaintes individuelles, ainsi que la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme pour toutes les questions relatives à l'interprétation et à l'application de la Convention. | UN | وقبلت كذلك الحق في تقديم الالتماسات الفردية، اعتباراً من ١ أيار/مايو ٣٩٩١، فضلاً عن اختصاص المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في جميع المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية. |
S'agissant de la question des méthodes de travail, nous avons entendu des propositions visant à améliorer la transparence des méthodes de travail du Conseil, telles que les propositions très censées relatives à l'interprétation plus large des Articles 31 et 32, afin qu'ils puissent s'appliquer également aux consultations officieuses du Conseil de sécurité. | UN | وفي مسألة أساليب العمل، سمعنا مقترحات تستهدف تحسين شفافية أساليب عمل المجلس، مثل المقترحــات المعقولة جدا المتعلقة بتفسير المادتين ٣١ و ٣٢ تفسيرا أوسع، حتى يمكن تطبيقهما على المشاورات غير الرسميـة لمجلس اﻷمن. |
M. Moyes appelle les Hautes Parties contractantes à engager un travail de révision des formules de présentation des rapports nationaux pour favoriser la communication de données plus complètes et plus détaillées sur la mise en œuvre du Protocole V et disposer d'une base permettant de mieux évaluer les questions cruciales relatives à l'interprétation des obligations et à la pratique. | UN | ودعا السيد موييس الأطراف المتعاقدة السامية إلى مباشرة عملية تنقيح لاستمارات تقديم التقارير الوطنية من أجل تيسير إبلاغ بيانات أكثر شمولاً وأكثر تفصيلاً بشأن تنفيذ البروتوكول الخامس وامتلاك قاعدة تتيح إجراء تقييم أفضل للمسائل الهامة المتعلقة بتفسير الالتزامات وبالممارسة. |
[Observation 2008] S'agissant des conséquences d'une déclaration interprétative pour un État qui, expressément, l'approuve ou s'y oppose, il semble qu'il devrait être possible de s'en tenir à un renvoi général aux règles coutumières relatives à l'interprétation des traités. | UN | [ملاحظات 2008] فيما يخص النتائج المترتبة على إعلان تفسيري بالنسبة لدولة تبدي صراحة موافقتها أو اعتراضها عليه، يبدو أن من الممكن الاكتفاء بإحالة عامة إلى القواعد العرفية المتعلقة بتفسير المعاهدات. |
b) Donne, quand on le lui demanderait, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | (ب) تقديم، المشورة والتوجيه عند الطلب بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
b) De donner, quand on le lui demandera, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | (ب) إسداء المشورة والتوجيه؛ عندما يُطلب إليه ذلك، بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
b) Donne, quand on le lui demandera, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | (ب) إسداء المشورة والتوجيه، عندما يطلب إليه ذلك، بشأن المسائل المتعلقة بتفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ce projet dispenserait de consulter les notes du Système harmonisé, qui ne sont pas accessibles au public, pour toutes les questions relatives à l'interprétation de la CPC. | UN | ومن شأن تنفيذ هذا المشروع انتفاء الحاجة إلى الاطلاع على ملاحظات النظام المنسق، التي ليست متاحة للجمهور، في ما يتعلق بالأسئلة المتصلة بتفسير التصنيف المركزي للمنتجات. |
Elle reconnaît donc la compétence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui s'applique à l'ensemble des questions relatives à l'interprétation et à l'application des dispositions de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. | UN | وقد اعتمدت جمهورية أرمينيا، بانضمامها إلى الاتفاقية، تشريعات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تغطي جميع القضايا المتصلة بتفسير وتنفيذ أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
6. En ce qui concerne la portée du système de règlement des différends, ce dernier devrait permettre de régler toutes les questions relatives à l'interprétation ou à l'application des articles sur la responsabilité des Etats. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بنطاق نظام تسوية المنازعات، فإن هذا النظام ينبغي أن يكون فرصة لتسوية جميع المسائل المتصلة بتفسير أو بتطبيق المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Elle poursuivra également ses travaux sur les questions statutaires et de procédure relatives à l'interprétation et à l'application de la Charte et du Règlement intérieur provisoire du Conseil pour le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que sur les articles pertinents de la Charte pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وسيظل العمل جاريا أيضا بشأن المسائل الدستورية والإجرائية المتصلة بتفسير وتطبيق الميثاق والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن من أجل العمل المتعلق بمرجع ممارسات مجلــس الأمن، وبشأن مواد الميثاق ذات الصلة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
[ [Décide] [affirme] que les questions de fond relatives à l'interprétation des traités devraient être tranchées conformément à la pratique établie du droit international, notamment l'article 31 de la Convention de Vienne sur le Droit des traités;] | UN | 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛] |
Le Comité des commissaires aux comptes est particulièrement bien placé pour obtenir que ceux-ci uniformisent leurs pratiques. Le Comité consultatif l'engage donc à donner, quand on le lui demandera, des conseils et des directives sur les questions relatives à l'interprétation des normes IPSAS. | UN | ونظرا لكون مجلس مراجعي الحسابات في وضع فريد يسمح له بالمساعدة على ضمان الاتساق، تشجع اللجنة الاستشارية المجلس على تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالتفسير عندما تطلب ذلك الأمم المتحدة أو الكيانات التابعة لها. |
économique (CITI) À sa réunion tenue du 3 au 15 mai 2013, le Groupe d'experts a examiné un certain nombre de questions relatives à l'interprétation de la quatrième révision de la CITI ainsi qu'une proposition de nouvelles modalités pour certains accords de sous-traitance. | UN | 8 - نظر فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الإحصائية الدولية في جلسته المعقودة خلال الفترة من 13 إلى 15 أيار/مايو 2013 في عدد من الأسئلة المتعلقة بالتفسير في مجال التصنيف الصناعي الدولي الموحد، التنقيح 4، وفي اقتراح يتعلق بالمعالجة المنقحة لترتيبات محددة تتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية. |
Le Comité en est à un stade précoce de son développement et il devrait avoir une lourde charge de travail comportant des questions complexes relatives à l'interprétation de la Convention. | UN | فاللجنة الآن في مرحلة مبكرة من تكوينها، ولذا من المتوقع أن يقع عليها عبء عمل ثقيل يتضمن مسائل معقدة تتصل بتفسير الاتفاقية. |
Deuxième document de synthèse GIEC des informations scientifiques et techniques relatives à l'interprétation de l'article 2 de la CCNUCC et Résumés à l'intention des décideurs établis par les | UN | التقرير التوليفي الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لتقييم المعلومات العلمية-التقنية ذات الصلة بتفسير المادة ٢ من الاتفاقية الاطارية بشأن تغير المناخ |