Les données relatives à l'utilisation de l'informatique dans le secteur agricole ont été obtenues en ajoutant des questions à cet effet dans l'enquête annuelle sur les produits agricoles menée par le Bureau. | UN | وتم الحصول على البيانات المتعلقة باستخدام تكنولوجيا المعلومات في المزارع بإدراج أسئلة عن الدراسة الاستقصائية للسلع الزراعية السنوية التي يجريها سنويا مكتب الإحصاء الأسترالي. |
Les modifications concernent notamment l'amélioration des règles relatives à l'utilisation de données personnelles dans le cadre de la vente directe et l'octroi de données personnelles à autrui pour utilisation dans le cadre de la vente directe. | UN | ومن بين التعديلات تعزيز اللائحة المتعلقة باستخدام البيانات الشخصية في التسويق المباشر وتقديم البيانات الشخصية للآخرين لاستخدامها في التسويق المباشر. |
En raison de l'incertitude actuelle concernant les réglementations relatives à l'utilisation de la chloropicrine à des dosages plus élevés, la recommandation finale du Comité autorisait une période de transition de trois ans. | UN | ونظراً لمستوى عدم اليقين الحالي بشأن اللوائح المتعلقة باستخدام الكلوروبكرين بجرعات أعلى فقد سمحت التوصية النهائية للجنة بفترة انتقالية قدرها ثلاث سنوات. |
Le colloque de 1995 portait sur des questions techniques et des questions politiques relatives à l'utilisation de l'environnement spatial. | UN | وكان موضوع برنامج عام ١٩٩٥ هو القضايا التقنية والسياسية المتصلة باستخدام بيئة الفضاء. |
Un représentant autochtone du Bangladesh a dit que son peuple était préoccupé par les questions de développement relatives à l'utilisation de la terre, bien qu'il ait signé un accord avec le gouvernement. | UN | وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من بنغلاديش عن قلق شعبه إزاء الوضع المتعلق بالقضايا الإنمائية المتصلة باستخدام الأرض بالرغم من التوقيع على اتفاق مع الحكومة. |
[2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation.] " | UN | " [2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابية.] " |
Un certain nombre d'initiatives nationales, régionales et mondiales, notamment les activités menées dans le cadre du GEO, portaient sur des questions relatives à l'utilisation de données géospatiales de source spatiale pour le développement durable; ainsi: | UN | وهناك عدد من المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية، منها أنشطة تنفَّذ في إطار الفريق المختص برصد الأرض، تتناول مسائل تتصل باستخدام البيانات الجغرافية المستمدّة من مصدر فضائي لأغراض التنمية المستدامة، ولا سيما ما يلي: |
[B2] Le Comité prend note des violations recensées par la MDK dans la Saxe, mais demande des renseignements supplémentaires sur les enquêtes et les sanctions appropriées visant les responsables de violations des dispositions juridiques relatives à l'utilisation de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite. | UN | [باء 2]: تحيط اللجنة علماً بالانتهاكات التي اكتشفتها الخدمات الطبية التابعة لصناديق التأمين الصحي في مقاطعة ساكسونيا، لكنها تطلب مزيداً من المعلومات عن التحقيقات والعقوبات المناسبة الموقعة على المسؤولين عن انتهاكات الأحكام القانونية المتعلقة باللجوء إلى تدابير الحجر في دور الرعاية. |
Il ne faut dès lors pas s'étonner qu'il n'y ait guère de cohérence entre ces opérations disparates de planification et de budgétisation et que les décisions relatives aux priorités institutionnelles soient prises indépendamment des décisions relatives à l'utilisation de ressources limitées. | UN | وقد لا يثير الدهشة معرفة أن هناك تماسك ضئيل بين هذه العمليات المتباينة للتخطيط والميزنة، وتُتخذ القرارات المتعلقة بالأولويات المؤسسية في معزل عن القرارات المتعلقة باستخدام الموارد القليلة. |
Il ne faut dès lors pas s'étonner qu'il n'y ait guère de cohérence entre ces opérations disparates de planification et de budgétisation et que les décisions relatives aux priorités institutionnelles soient prises indépendamment des décisions relatives à l'utilisation de ressources limitées. > > | UN | وليس مستغرباً أن لا يكون هناك ترابط منطقي كبير بين عمليات التخطيط والميزنة المتباينة هذه، وأن تتخذ القرارات المتعلقة بالأولويات المؤسسية بمعزل عن القرارات المتعلقة باستخدام الموارد القليلة. |
Il ne faut dès lors pas s'étonner qu'il n'y ait guère de cohérence entre ces opérations disparates de planification et de budgétisation et que les décisions relatives aux priorités institutionnelles soient prises indépendamment des décisions relatives à l'utilisation de ressources limitées. > > | UN | وليس مستغرباً أن لا يكون هناك ترابط منطقي كبير بين عمليات التخطيط والميزنة المتباينة هذه، وأن تتخذ القرارات المتعلقة بالأولويات المؤسسية بمعزل عن القرارات المتعلقة باستخدام الموارد القليلة. |
Il a également affirmé que les informations relatives à l'utilisation de chars étaient fausses et que les chars n'avaient été utilisés que pour venir au secours de policiers débordés qui n'avaient pas les moyens de se défendre. | UN | كما ادّعت أن المعلومات المتعلقة باستخدام الدبابات كاذبة وأن الدبابات لم تستخدم إلا لإنقاذ أفراد الشرطة الذين فقدوا السيطرة على المتظاهرين ولم يكن لديهم أية وسيلة للدفاع عن أنفسهم. |
De l'avis de cette délégation, les questions relatives à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires devraient être examinées dans le cadre du Traité de 1967 sur l'espace extra-atmosphérique, et le Sous-Comité juridique devrait faire preuve de la plus grande prudence dans ses travaux de manière à ne pas porter atteinte au rôle de l'UIT. | UN | وفي رأي ذلك الوفد، ينبغي طرق المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض في سياق معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، وينبغي أن تلتزم اللجنة الفرعية القانونية الحذر الشديد في أعمالها بحيث لا تؤثر بصورة سلبية على دور الاتحاد. |
35. Certaines délégations ont estimé qu'en examinant les diverses questions relatives à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, il faudrait se pencher sur celle du ramassage des débris spatiaux. | UN | ٣٥ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأنه ينبغي، لدى النظر في شتى المسائل المتعلقة باستخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، طرق مسألة إزالة الحطام الفضائي من المدار. |
Plusieurs pratiques spéculatives relatives à l'utilisation de l'espace et du territoire, de multiples crises, le chômage sans cesse croissant, les pressions exercées sur les institutions financières, l'insécurité et les différentes formes d'instabilité ont encore aggravé ces effets. | UN | وتفاقم كل ذلك بسبب ممارسات المضاربة المتصلة باستخدام المكان والأرض؛ وتعدد الأزمات والارتفاع الكبير في البطالة والضغوط على المؤسسات المالية وانعدام الأمن والأشكال المختلفة من عدم الاستقرار. |
Document de synthèse intersession sur la gestion intégrée des ressources en eau - réconcilier les priorités relatives à l'utilisation de l'eau, à l'utilisation des sols et aux écosystèmes | UN | ورقة قضايا لفترة ما بين الدورتين عن الإدارة المتكاملة للموارد المائية - التوفيق بين المصالح المتصلة باستخدام المياه واستخدام الأراضي والنظم الإيكولوجية |
Les questions relatives à l'utilisation de normes minimales ou de normes régionales en matière d'environnement pourraient aider à réduire les frictions entre intérêts commerciaux et préoccupations écologiques, tout en s'occupant des priorités du développement. | UN | وقيل إن المسائل المتصلة باستخدام المعايير البيئية الدنيا، أي المعايير الاقليمية، قد تكون مفيدة في التقليل من الاحتكاكات التجارية - البيئية، لدى تناول اﻷولويات اﻹنمائية. |
En 2009, le Parlement mongol a approuvé la loi sur l'énergie nucléaire (et sa loi d'application) qui régit l'ensemble des questions relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire, à la sécurité et à la protection de la population, à la société et à l'environnement. | UN | ففي عام 2009، اعتمد برلمان منغوليا القانون المتعلق بالطاقة النووية، ولائحته التنفيذية. وينظم هذا القانون جميع المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية والأمن النووي وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الأخطار النووية. |
2. Le concessionnaire a le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l'utilisation de l'ouvrage, sous réserve de l'approbation de l'autorité contractante ou d'un organisme de réglementation. | UN | 2- يحق لصاحب الامتياز إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام المرفق، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة. |
269. Le Comité a noté qu'un certain nombre d'initiatives nationales, régionales et mondiales portaient sur des questions relatives à l'utilisation de données géospatiales d'origine spatiale pour le développement durable. | UN | 269- ولاحظت اللجنة أن عددا من المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية تتناول مسائل تتصل باستخدام البيانات الجغرافية المستشعرة من الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. |
[B2]: Le Comité prend note des violations recensées par la MDK dans la Saxe, mais demande des renseignements supplémentaires sur les enquêtes et les sanctions appropriées visant les responsables de violations des dispositions juridiques relatives à l'utilisation de mesures de contrainte physique dans les établissements de retraite. | UN | [باء 2]: تحيط اللجنة علماً بالانتهاكات التي اكتشفتها الخدمات الطبية التابعة لصناديق التأمين الصحي في مقاطعة ساكسونيا، لكنها تطلب مزيداً من المعلومات عن التحقيقات والعقوبات المناسبة الموقعة على المسؤولين عن انتهاكات الأحكام القانونية المتعلقة باللجوء إلى تدابير الحجر في دور الرعاية. |
Le Groupe de travail s'est également entretenu avec le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité, Gregory Starr, au sujet de l'élaboration de politiques relatives à l'utilisation de sociétés de sécurité privées armées par des organes ou organismes des Nations Unies. | UN | إضافة إلى ذلك، التقى الفريق العامل بوكيل الأمين العام لإدارة شؤون السلامة والأمن، غريغورني ستار، لمناقشة وضع سياسات تتعلق باستخدام الشركات الأمنية الخاصة المسلحة من قبل هيئات ووكالات الأمم المتحدة. |
4.2.2.1 Cette section indique les dispositions générales relatives à l'utilisation de citernes mobiles pour le transport de gaz liquéfiés non réfrigérés. | UN | ٤-٢-٢-١ يبين هذا الفرع الاشتراطات العامة التي تطبق على استخدام الصهاريج النقالة لنقل الغازات المسيﱠلة غير المبرﱠدة. |
:: Formation des officiers de police portant sur les règles relatives à l'utilisation de la force | UN | :: تدريب أفراد الشرطة على المبادئ التوجيهية لاستخدام القوة |