"relatives à la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة باتفاقية
        
    • بشأن اتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية
        
    • تتعلق باتفاقية
        
    • المتصلة باتفاقية
        
    • متصلة باتفاقية
        
    L'OHI est bien décidée à appliquer les résolutions des Nations Unies relatives à la Convention sur le droit de la mer. UN وتلتـزم المنظمة الهيدروغرافية الدولية التـزاماً كاملا بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار.
    Réalisations relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN بعض الإنجازات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Inclusion, dans les programmes d'enseignement, d'informations relatives à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques UN إدراج المعلومات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في المناهج الدراسية.
    Avec la conclusion récente des négociations relatives à la Convention sur le droit de la mer, les Nations Unies ont fait d'extraordinaires progrès pour ce qui est de concilier les intérêts et de régler les différends par des moyens pacifiques. UN وبالاختتام اﻷخير للمفاوضات بشأن اتفاقية قانون البحار أحرزت اﻷمم المتحدة تقدما بارزا في تشجيع التوفيق بين المصالح والتسوية السلمية للمنازعات حول العالم.
    Pour ce qui est des mines terrestres antipersonnel, le Bénin se félicite de la conclusion, à Oslo, des négociations relatives à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. UN وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، ترحب بنن باختتام المفاوضات في أوسلو بشأن اتفاقية حظر استعمال وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام.
    On y trouve des informations sur certaines des lois singapouriennes relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple, la Constitution de la République de Singapour et la Charte des droits de la femme. UN وهي تشتمل على معلومات عن بعض القوانين السنغافورية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أمثلتها دستور سنغافورة وميثاق المرأة.
    Toutefois, un calendrier pour la conclusion des négociations stimulera certainement le travail du Comité spécial, comme cela a été le cas pour les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, il y a quelques années. UN غير أن وضع إطار زمني لاختتام المفاوضات سيوفر بالتأكيد قوة دفع ﻷعمال اللجنة المخصصة كما كان الحال بالنسبة للمفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ سنوات قليلة.
    En leur qualité d'États membres de la Conférence du désarmement, ils ont concouru ensemble à l'aboutissement des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; ils encouragent tous les pays à adhérer à ces instruments. UN وفي إطار مشاركتهما في مؤتمر نزع السلاح، حققتا معا نجاحا في المفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب، وتناشدان جميع البلدان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين.
    1. Activités relatives à la Convention sur les armes biologiques UN 1 - الأنشطة المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية
    S'agissant des questions relatives à la Convention sur les travailleurs migrants, la Namibie a fait remarquer qu'elle n'accueillait pas beaucoup d'immigrants, même s'il n'était interdit à personne de chercher du travail en Namibie. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة باتفاقية العمال المهاجرين، أشارت ناميبيا إلى أنها لا تؤوي عدداً كبيراً من المهاجرين، حتى وإن لم يكن من المحظور أن يتقدم أي كان للعمل في ناميبيا.
    Saluant la conclusion à Oslo (Norvège) le 18 septembre 1997, des négociations relatives à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, UN وإذ ترحب باختتام المفاوضات المتعلقة باتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، في ٨١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في أوسلو بالنرويج،
    Saluant la conclusion à Oslo le 18 septembre 1997 des négociations relatives à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, UN وإذ ترحب باختتام المفاوضات المتعلقة باتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، في ٨١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في أوسلو،
    Je me souviens que, après l'aboutissement des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, plusieurs mois se sont écoulés avant que nous ne puissions décider ce que la Conférence devait ensuite entreprendre et sur quoi devaient porter ses négociations. UN وأُذكر بأنه بعد نجاح المفاوضات المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، تعين علينا العمل عدة أشهر كي نتمكن، في نهاية المطاف، من تقرير ما هي الخطوة المقبلة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، وما هي المسائل التي ينبغي التفاوض بشأنها.
    Rappelant ses résolutions 55/201 du 20 décembre 2000 et 64/203 du 21 décembre 2009 ainsi que toutes les autres résolutions précédentes relatives à la Convention sur la diversité biologique, UN " إذ تشير إلى قراراتها 55/201 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 64/203 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 وسائر القرارات السابقة المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي،
    Il est bien connu que les questions liées à l'inspection sur place ont été examinées de manière approfondie durant les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, et nous pensons que le TICE pourrait bénéficier de ce précédent. UN ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة.
    Il y a trois ans, en 1992, M. Kozyrev a pris la parole devant la Conférence du désarmement à la veille de la phase finale des négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques. UN ومنذ ثلاث سنوات، في عام ٢٩٩١، تحدث السيد كوزيريف أمام هذه الهيئة عشية المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La Conférence du désarmement a mené à bien les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques et elle mènera avec un égal succès la négociation et la conclusion du CTBT. UN لقد أفلح مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيمياوية وفي إبرامها، ومن المتوقع أن يفلح في المفاوضات التي يجريها المؤتمر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفي إبرام هذه المعاهدة أيضاً.
    Des informations relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont également diffusées à l'occasion des formations susmentionnées, comme recommandé au paragraphe 13 des Observations finales. UN وتشمل أيضا الدورات التدريبية تقديم معلومات بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما توصي بذلك اللجنة في الفقرة 13 من الملاحظات الختامية.
    La Conférence des Parties souhaitera peutêtre inviter le Comité du commerce et du développement de l'OMC à examiner les questions relatives à la Convention sur la lutte contre la désertification dans le but de donner aux produits des terres arides un accès plus large aux marchés internationaux. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يدعو لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى إدراج المسائل ذات الصلة باتفاقية مكافحة التصحر في صلب مناقشاتها للمسائل من وجهة نظر إمكانية وصول أكثر انفتاحاً لمنتجات الأراضي الجافة إلى الأسواق الدولية.
    Inscrit sur la liste d'experts de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques chargés de fournir une assistance juridique sur des questions relatives à la Convention sur les armes chimiques UN قائمة الخبراء الخاصة بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتقديم المساعدة القانونية بشأن مسائل تتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية
    :: La Partie III, art. 34 (Fait d'exiger des matières nucléaires par la menace) porte sur les infractions relatives à la Convention sur la protection physique, et plus précisément sur le fait d'exiger des matières nucléaires par le recours à la force ou par toute autre forme d'intimidation; UN :: الجزء الثالث، المادة 34، طلب المواد النووية بالتهديد، وتتناول الجرائم المتصلة باتفاقية الحماية المادية، وعلى وجه التحديد، طلب المواد النووية بالقوة أو بالتهديد.
    Le Programme sur le droit de l'environnement de l'UICN avait également poursuivi plusieurs activités relatives à la Convention sur la diversité biologique. UN وقد واصل أيضا برنامج القانون البيئي التابع للاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية عدة أنشطة متصلة باتفاقية التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more