"relatives à la création" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بإنشاء
        
    • المتصلة بإنشاء
        
    • تتعلق بإنشاء
        
    • ذات الصلة بإنشاء
        
    v) La Politique nationale et les directives relatives à la création d'institutions pour enfants au Nigéria et à leur surveillance; UN السياسة والمبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بإنشاء ورصد مراكز رعاية الطفل في نيجيريا؛
    En pratique, les dispositions relatives à la création de garderies et maternelles permettent aux femmes de concilier le travail et la maternité. UN في الممارسة الفعلية، الأحكام المتعلقة بإنشاء مراكز رعاية نهارية ومرافق الحضانة تمكن المرأة من التوفيق بين العمل والأمومة.
    Nous saluons particulièrement les importantes résolutions relatives à la création du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix. UN إننا نحيي بشكل خاص القرارات الهامة المتعلقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions relatives à la création du Bureau d'appui au Koweït. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول المقترحات المتصلة بإنشاء مكتب الدعم في الكويت.
    De même, nous nous félicitons des progrès réalisés dans les discussions relatives à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ونرحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في المناقشات المتصلة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Dans ce contexte, nous sommes grandement encouragés par l'adoption des résolutions de la Conférence générale de l'AIEA relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، نشعر بتشجيع كبير من جراء اعتماد المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لقرارات تتعلق بإنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة الذرية في افريقيا والشرق اﻷوسط.
    Contributions du personnel relatives à la création d'un poste temporaire à l'Office des Nations Unies à Genève UN الاستقطاعات الإلزامية ذات الصلة بإنشاء وظائف مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Ce document passe en revue un certain nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente pour les populations autochtones sans aboutir à des conclusions précises. UN وتستعرض هذه الورقة عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية دون الوصول إلى استنتاجات محددة.
    Cette déclaration est à la base du présent document, dans lequel sont passées en revue un certain nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente. UN ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم.
    Il est encourageant de noter l'adoption des résolutions de la Conférence générale de l'AIEA relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومما يشجعنا بقدر كبير صدور قرارات المؤتمر العام للوكالة المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous avons également contribué à ce que la Commission adopte, en 1999, des directives relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN كما أسهمنا في اعتماد الهيئة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في عام 1999.
    Le Bélarus prépare actuellement un projet de loi sur les syndicats qui est appelé à régler toutes les questions relatives à la création, à l'enregistrement et au fonctionnement des syndicats. UN وتعدّ بيلاروس مشروع قانون بشأن النقابات سوف يعالج كافة المسائل المتعلقة بإنشاء النقابات، وتسجيلها، وإدارتها.
    Le chapitre V traite également des questions relatives à la création et aux fonctions des foyers de détention préventive, qui ont principalement pour objet d'accueillir les mineurs jusqu'à ce qu'ils soient présentés au juge. Les mineurs ne peuvent rester dans ces foyers plus de 30 jours sans autorisation de la cour à cet effet. UN كما تضمن الفصل الخامس المسائل المتعلقة بإنشاء دور الانتظار ومهامها ومن أهمها حفظ الطفل الحدث المتهم لحين تقديمه للمحاكمة ولا يجوز بقاء الحدث في دار الانتظار لمدة تزيد عن 30 يوما إلا بإذن من المحكمة.
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    g. Questions commerciales abordées dans les négociations relatives à la création d’une zone de libre-échange des Amériques; UN ز - قضايا تجارية مختارة تعالج في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منطقة تجارية حرة لﻷمريكيتين؛
    Nous voudrions tout particulièrement souligner que cette initiative a pour seul objectif de trouver des solutions aux questions relatives à la création et au renforcement d'une sécurité paneuropéenne, et par conséquent, internationale. UN ونود أن نركــز علــى أن الهــدف الوحيد من هذه المبادرة كان إيجاد حلول لﻷسئلة المتعلقة بإنشاء وتعزيز أمن شامل في أوروبا ومن ثم أمن دولي.
    De plus, on avait réussi à budgétiser de nouvelles dépenses — comme celles relatives à la création du nouveau bureau régional, par exemple — dans la limite des ressources financières du budget précédent. UN والتكاليف الجديدة، من قبيل التكاليف المتعلقة بإنشاء المكتب اﻹقليمي الجديد، قد تم الوفاء بها، باﻹضافة الى ذلك، في حدود نفس مستوى الموارد المالية.
    :: La Partie III, art. 28A (Implantation d'une installation sans permis) porte sur les infractions relatives à la création d'installations sans permis; UN :: الجزء الثالث، المادة 28 ألف، إنشاء مرفق بدون ترخيص، ويتناول الجرائم المتصلة بإنشاء مرفق بدون ترخيص.
    7. Questions relatives à la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation des membres de la Commission qui sont des ressortissants de pays en développement. UN 7 - المسائل المتصلة بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية.
    6. Questions relatives à la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation des membres de la Commission qui sont des ressortissants de pays en développement. UN ٦ - المسائل المتصلة بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة في تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية.
    Outre les larges débats sur les questions relatives à la création et au fonctionnement des institutions nationales, la Conférence de Durban a examiné comment elle pourrait contribuer à l’organisation de la Conférence ministérielle de l’Organisation de l’unité africaine sur les droits de l’homme et des peuples en Afrique. UN وباﻹضافة الى إجراء مناقشات تفصيلية للقضايا المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية ووظائفها، نظر اجتماع دوربان مشاركته في الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية المعني بحقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا.
    En particulier, la session de 1999 a donné lieu à une série de directives relatives à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, tout à fait utiles dans l'élaboration de résolutions pertinentes à la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ودورة عام 1999 استطاعت، بشكل خاص، أن تضع مبادئ توجيهية تتعلق بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ثبت أنها مفيدة للغاية في صياغة قرارات ذات صلة باللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة.
    Chaque établissement est donc géré par un conseil d'administration qui a des compétences délibératives en matière de budget, d'organigramme et de personnels, ainsi que dans des questions relatives à la création ou UN ويقوم بإدارة كل مؤسسة مجلس إدارة يتمتع باختصاصات تداولية في شؤون الميزانية والتخطيط والموظفين وكذلك في الشؤون ذات الصلة بإنشاء أو إلغاء برامج التدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more