"relatives à la femme" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالمرأة
        
    • الخاصة بالمرأة
        
    • المتصلة بالمرأة
        
    Liste des doléances relatives à la femme, présentée aux membres de la 15ème Assemblée nationale, 2007. UN لائحة المطالب المتعلقة بالمرأة المقدمة إلى أعضاء مجلس الأمة الخامس عشر، 2007.
    Au sein de l'administration publique congolaise, d'autres ministères interviennent aussi dans la gestion des questions relatives à la femme et à l'enfant. UN داخل الإدارة العامة الكونغولية، تتدخل أيضا وزارات أخرى في إدارة المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل.
    Le Conseil national de la femme représente l'Égypte dans les organes et instances internationales chargés des questions relatives à la femme. UN 13 - أضافت قائلةً إن المجلس الوطني للمرأة يمثل مصر في المحافل والمنظمات الدولية المعنية بالمسائل المتعلقة بالمرأة.
    Les participants ont adopté la Déclaration de Yokohama en 2013, qui énonce les principes fondamentaux du soutien aux efforts de l'Afrique, notamment l'intégration des questions relatives à la femme, l'accroissement des chances offertes aux jeunes et la promotion de la sécurité humaine. UN واعتمد المشتركون إعلان يوكوهاما لعام 2013 الذي حدد المبادئ الشاملة لدعم جهود أفريقيا وتعميم المسائل الخاصة بالمرأة وزيادة فرص الشباب والترويج للأمن البشري.
    1) Mise en place d'une équipe d'experts juridiques chargée de réviser les lois nationales relatives à la femme afin d'en expurger toute disposition contraire à ses intérêts, ou aux conventions internationales qui protègent ses droits. Cet effort a abouti à: UN 1- تشكيل فريق خبراء قانوني لمراجعة التشريعات الوطنية الخاصة بالمرأة وإزالة أي نصوص تمييزية ضد المرأة، تتعارض مع الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق المرأة، وقد نتج من ذلك الآتي:
    Création de la Commission nationale des droits de l'homme et Programme sur les questions relatives à la femme, à l'enfant et à la famille UN إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان وبرنامجها المتعلق بالشؤون المتصلة بالمرأة والطفل واﻷسرة
    Elle se félicite également de la création en 1988 du Centre pour la documentation, la recherche et les études relatives à la femme arabe, établissement qui faisait jusqu'ici défaut dans le monde arabe. UN وأشادت أيضا بإنشاء مركز للتوثيق والبحوث والدراسات المتعلقة بالمرأة العربية في عام ١٩٨٨، وهي منشأة كانت حتى اﻵن غائبة عن العالم العربي.
    - La commission de la préparation des échéances nationales et internationales relatives à la femme et à la famille. UN - لجنة الإعداد للاستحقاقات الوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة والأسرة.
    10) Créer un centre de documentation pour rassembler les informations, les données et les études relatives à la femme et mener des études et des travaux de recherche dans ce domaine; UN 10 - إنشاء مركز توثيق لجمع المعلومات والبيانات والدراسات المتعلقة بالمرأة وإجراء الدراسات والبحوث في هذا المجال.
    243. Une campagne médiatique est organisée par le MAFF périodiquement lors de la célébration des journées nationales et internationales relatives à la femme et à la famille. UN 243- وتنظم وزارة شؤون المرأة والأسرة حملة إعلامية دوريا بمناسبة الاحتفال بالأيام الوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة والأسرة.
    Très médiatisées, les conférences données dans le cadre de cette chaire, contribuent à faire du CREDIF un espace privilégié de dialogue national et international sur les problématiques relatives à la femme et à la société. X / La violence au sein de la famille UN وهذه المحاضرات تحظى بتغطية صحفية واسعة، وتلقى في إطار هذا البرنامج الجامعي، وتساهم في جعل مركز البحوث والدراسات للتوثيق والإعلام حول المرأة مكانا مفضلا للحوار الوطني والدولي بشأن الإشكاليات المتعلقة بالمرأة والمجتمع.
    Secrétaire de la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) depuis mars 2005, membre de l'équipe exécutive chargée des affaires politiques intergouvernementales, de l'information, de la communication et des politiques relatives à la femme et à l'égalité entre les sexes. UN سكرتيرة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي منذ آذار/مارس 2005؛ عضو الفريق التنفيذي المسؤول عن الشؤون الحكومية الدولية والشؤون السياسية، وعن الإعلام والاتصال، والسياسات المتعلقة بالمرأة وبالمسائل الجنسانية.
    L'Afrique du Sud a fait tout son possible pour inclure les femmes dans tous les secteurs des affaires publiques et a progressé dans la réalisation des objectifs relatifs à l'égalité entre les sexes en incluant des questions relatives à la femme dans son programme politique. UN 5 - أضاف قائلاً إن جنوب أفريقيا قد بذلت كل ما في وسعها لإدماج المرأة في جميع مجالات الإدارة العامة الوطنية، وأحرزت تقدماً في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بإدماج المسائل المتعلقة بالمرأة في برنامجها السياسي.
    Pour assurer un meilleur suivi des questions relatives à la femme et aux enfants, le Conseil a créé en son sein deux commissions spécifiques (Femme/Famille). UN ولضمان مستوى أفضل من المتابعة للمسائل المتعلقة بالمرأة والأطفال، أنشأ هذا المجلس لجنتين مخصصتين تابعتين له (المرأة/الأسرة).
    M. Abdelaziz (Égypte) dit qu'il a l'impression qu'on s'occupe plus des questions relatives à la femme que de celles relatives aux enfants. UN 33 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن لديه انطباعاً بأنه جرى التركيز على المسائل المتعلقة بالمرأة أكثر من تلك المتعلقة بالأطفال.
    160. Pour dépasser cette situation et lever les obstacles à la pleine mise en œuvre de la CEDEF, les pouvoirs publics, la société civile et leurs partenaires seraient bien inspirés de renforcer l'application des normes relatives à la femme et la coordination intersectorielle tout en consolidant les acquis en matière de développement des ressources humaines dans le domaine genre. UN 160- وللتغلب على هذا الوضع وتجاوز العقبات التي تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية، سيكون من المستصوب أن تضطلع السلطات العامة والمجتمع المدني وشركاء كل منهما بإنفاذ القوانين المتعلقة بالمرأة ودعم التنسيق بين القطاعات مع تعزيز المكاسب التي تحققت في مجال تنمية الموارد البشرية لتكريس المساواة بين الجنسين.
    68. Au sein de l'administration publique congolaise, d'autres Ministères interviennent aussi dans la gestion des questions relatives à la femme et à l'enfant à travers les points focaux genres. UN 68- تشارك وزارات أخرى بحكومة الكونغو في إدارة المسائل الخاصة بالمرأة والطفل عن طريق جهات التنسيق المعنية بالمسائل الجنسانية.
    En octobre 2011, la Journée sur les connaissances et expériences relatives à la femme rurale a été organisée par l'Association cubaine de production animale (ACPA), sous les auspices du Ministère de l'agriculture, de l'Association cubaine de techniciens agricoles et forestiers (ACTAF), de l'ANAP et de la FMC. UN 125 - وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2011، نُظم يوم المعارف والخبرات الخاصة بالمرأة الريفية في لقاء دعت إليه الجمعية الكوبية للإنتاج الحيواني، برعاية مشتركة مع بينها وبين وزارة الزراعة، والرابطة الكوبية للفنيين الزراعيين والحرجيين، والرابطة الوطنية لصغار المزارعين، واتحاد النساء الكوبيات.
    Le Service a demandé aux organes du système d'application de la justice de l'État de respecter la législation applicable aux questions spécifiques relatives à la femme. UN وقد طلبت الوحدة إلى مؤسسات نظام تنفيذ العدالة في الدولة أن تنفذ القوانين الواجبة التطبيق بالنسبة للمسائل الخاصة المتصلة بالمرأة.
    En janvier 1997, après que les experts du FNUAP et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont examiné les divers domaines pour la collaboration visant à promouvoir le droit de la femme à la santé génésique et à l'hygiène sexuelle, un groupe de travail interinstitutions a été organisé avec mandat d'examiner les questions relatives à la femme et aux droits de l'homme. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وبعد أن بحث خبراء الصندوق ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مجالات مختلفة للتعاون من أجل تعزيز حق المرأة في الصحة اﻹنجابية والجنسية، جرى تنظيم فريق عامل مشترك بين الصندوق واللجنة وأسندت إليه مهمة النظر في المسائل المتصلة بالمرأة وحقوق اﻹنسان.
    27. Répondant aux questions posées sur la condition de la femme, M. Hermoza-Moya annonce que le parlement a adopté la veille même une loi portant création d'un Ministère de la femme et du développement humain, chargé de s'occuper de toutes les questions relatives à la femme, à la famille, aux personnes déplacées et au bien-être social sous tous ses aspects. UN ٧٢- ورداً على اﻷسئلة المتعلقة بمركز المرأة في بيرو، أخبر اللجنة بأن الكونغرس سن في اليوم السابق قانونا أنشئت بموجبه وزارة لشؤون المرأة والتنمية البشرية، ستُعنى بجميع المسائل المتصلة بالمرأة واﻷسرة والمشردين وكافة جوانب الرعاية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more