"relatives à la justice pour" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بقضاء
        
    • على قضاء
        
    • المتصلة بقضاء
        
    • ذات الصلة بقضاء
        
    • بشأن قضاء
        
    • الخاصة بقضاء
        
    • تتعلق بقضاء
        
    Faute de financement par le Ministère de la justice, l'ONUCI a recentré ses efforts sur les questions relatives à la justice pour mineurs. UN ركزت عملية الأمم المتحدة في جهودها على المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث وذلك بسبب الافتقار إلى التمويل من وزارة العدل
    La source a également souligné que le mineur devait être traité conformément aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN وشدد المصدر أيضاً على ضرورة معاملة القاصر وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث. المناقشة
    20. L'UNICEF insiste sur la formation professionnelle, qui est un aspect important de l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN 20- وتشدد اليونيسيف على التدريب باعتباره جانباً هاماً من جوانب تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Nombre de pays qui appliquent les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs avec l'appui de l'ONUDC UN عدد البلدان التي تُنفّذ المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث، بمساعدة من المكتب
    3.7.1. Capacité renforcée des États Membres d'appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    Il est aussi préoccupé par la manière dont l'administration du système judiciaire est actuellement organisée et se demande si elle est compatible avec l'article 37 de la Convention et les autres normes relatives à la justice pour mineurs. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها حيال التنظيم الحالي لنظام إقامة العدل ومدى تساوقه مع المادة ٣٧ من الاتفاقية وسوى ذلك من المعايير المتصلة بقضاء اﻷحداث.
    :: Initiatives communes de sensibilisation aux questions relatives à la justice pour mineurs, y compris la réforme législative et l'appui au renforcement des capacités, avec le Gouvernement iraquien en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) UN :: إطلاق مبادرات مشتركة للدعوة بشأن القضايا ذات الصلة بقضاء الأحداث بما في ذلك الإصلاح التشريعي وتقديم الدعم لبناء القدرات مع الحكومة العراقية بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
    Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. UN وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004.
    Il suggère que des programmes de formation soient mis en place à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats et autres responsables de l'administration de la justice et qu'une partie de cette formation soit consacrée aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة تنظيم تدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاة، وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل وأن يخصص جانب من هذا التدريب لهذه المعايير الدولية الخاصة بقضاء اﻷحداث.
    27. Le Centre participe à deux projets qui concernent l'application des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN 27- يعمل المركز على تنفيذ مشروعين يتصلان بتنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Il constate cependant avec préoccupation que la législation et les politiques de l'État partie dans de nombreux domaines, notamment ses réglementations relatives à la justice pour mineurs, ne sont pas fondées comme il se devrait sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في العديد من المجالات، بما في ذلك أنظمتها المتعلقة بقضاء الأحداث، لا تستند استناداً سليماً إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    25. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que les questions relatives à la justice pour mineurs ne sont pas traitées correctement en Arménie. UN 25- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث لم تعالج على النحو الواجب في أرمينيا.
    Ce programme comporte plusieurs volets, dont les suivants: réforme de la législation; établissement de règlements pour les diverses structures qui accueillent des mineurs délinquants; création de départements chargés des droits de l'enfant; et formation des juges aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN ويتكون البرنامج تحديداً من إصلاح التشريعات ووضع لوائح تنظم مختلف المرافق المعدة للمخالفين الأحداث؛ وإنشاء إدارات خاصة بحقوق الطفل؛ وتدريب القضاة على المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث.
    La Jamaïque accorde également la plus grande attention aux recommandations relatives à la justice pour mineurs formulées par d'autres organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN كما تولي جامايكا اهتماماً بالغاً للتوصيات المتعلقة بقضاء الأحداث والمقدّمة من هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومعنية بحقوق الإنسان.
    Les activités relatives à la justice pour mineurs feront partie d'un programme national plus large qui couvrira non seulement la réforme de la justice pénale mais aussi les questions relatives à la lutte contre la corruption, la détection et le répression en matière de drogues et le VIH/sida. UN وستكون الأنشطة المتعلقة بقضاء الأحداث جزءاً من برنامج وطني أوسع لا يقتصر على إصلاح نظام العدالة الجنائية فحسب بل يشمل أيضاً مكافحة الفساد وإنفاذ قانون المخدِّرات ومسائل الأيدز وفيروسه.
    94. Le Comité suggère également que la formation des agents de la force publique, des juges et autres responsables de l'administration de la justice soit en partie consacrée à l'étude des normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN ٩٤ - وتقترح اللجنة أيضا تكريس جانب من التدريبات التي يتلقاها موظفو إنفاذ القوانين والقضاة وسواهم من المسؤولين عن إقامة العدل لفهم المعايير الدولية المتعلقة بقضاء اﻷحداث.
    Ce manuel a pour objet d'aider les États à appliquer les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en faisant ressortir les aspects pertinents de la Convention, des Règles de Beijing et des Principes directeurs de Riyad et en donnant des exemples de bonne pratique. UN والهدف من هذا الدليل هو مساعدة الدول على تنفيذ المعايير الدولية المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال بيان الجوانب ذات الصلة لاتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ومبادئ الرياض التوجيهية وكذلك من خلال إعطاء أمثلة عن الممارسة الجيدة فيما يتصل بتنفيذ المعايير الدولية.
    3.7.1. Capacité renforcée des États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    3.7.1. Capacité renforcée des États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    3.7.1. Capacité renforcée des États Membres à appliquer les règles et normes internationales relatives à la justice pour mineurs UN 3-7-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق المعايير والقواعد الدولية على قضاء الأحداث
    À cette fin, il applique les normes internationales relatives à la justice pour mineurs en dispensant une assistance technique dans quatre domaines : réforme du droit, formation professionnelle, assistance aux institutions telles que les prisons et prévention de la délinquance. UN ولهذه الغاية، تنفذ اليونيسيف المعايير الدولية المتصلة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال تقديم المساعدة التقنية في أربعة مجالات رئيسية هي: إصلاح القوانين، والتدريب، وتقديم المساعدة إلى مؤسسات مثل السجون، ومنع الجريمة.
    36. Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de faire en sorte que les mineurs soient séparés des adultes et de rendre son système de justice pour mineurs entièrement conforme à la Convention contre la torture et autres normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs. UN 36- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بفصل القاصرين عن الراشدين في مراكز الاعتقال(89) وبجعل نظام قضاء الأحداث متطابقاً كلياً مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب ومع غيرها من قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بقضاء الأحداث(90).
    Tenue de 12 réunions avec des représentants de l'État et de la société civile sur le renforcement des politiques et mécanismes de protection de l'enfance, et notamment des directives relatives à la justice pour mineurs UN عقد 12 اجتماعا مع الجهات الفاعلة التابعة للدولة ومن المجتمع المدني بشأن تعزيز سياسات وآليات حماية الطفل، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية بشأن قضاء الأحداث
    Il suggère que des programmes de formation soient mis en place à l'intention des responsables de l'application des lois, des magistrats et autres responsables de l'administration de la justice et qu'une partie de cette formation soit consacrée aux normes internationales relatives à la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة تنظيم تدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والقضاة، وسائر الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل وأن يخصص جانب من هذا التدريب لهذه المعايير الدولية الخاصة بقضاء اﻷحداث.
    Le Forum sur la justice pour mineurs examinera des questions plus vastes relatives à la justice pour mineurs, y compris la prévention des sévices, la réinsertion et la justice restaurative. UN وسيتناول منتدى قضاء الأحداث مواضيع أوسع نطاقا تتعلق بقضاء الأحداث منها مواضيع منع الإساءة والإصلاح والقضاء الإصلاحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more