"relatives à la liberté de religion" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحرية الدين
        
    • المتصلة بحرية الدين
        
    • تتعلق بحرية الدين
        
    • المتعلقة بالحرية الدينية
        
    • أجل حرية الدين
        
    • لحرية الدين
        
    • ذات الصلة بحرية الدين
        
    Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. UN ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد.
    Ils ne bénéficient donc pas des droits d'une minorité religieuse, mais leurs fidèles doivent, en principe, être couverts par les garanties constitutionnelles relatives à la liberté de religion et de culte. UN وبالتالي فهم لا يتمتعون بحقوق الأقليات الدينية، ولكن ينبغي أن يكون أتباع تلك الطائفة، من حيث المبدأ، مشمولين بالضمانات الدستورية المتعلقة بحرية الدين والعبادة.
    Référence a ensuite été faite aux dispositions de la Constitution et à la législation relatives à la liberté de religion et de conviction. UN وأشارت بعد ذلك إلى أحكام الدستور والتشريعات المتصلة بحرية الدين والمعتقد.
    A. Garanties constitutionnelles générales relatives à la liberté de religion et de conviction UN ألف - الضمانات الدستورية العامة المتصلة بحرية الدين والمعتقد
    En outre, nombre des recommandations faites dans le cadre de l'examen par les pairs touchent à des questions relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من التوصيات المنبثقة عن استعراض الأقران تشير إلى قضايا تتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    2.10 Dans une autre affaire (Adler c. Ontario), des personnes se réclamant de la tradition calviniste ou chrétienne réformée, ainsi que des hindous, des musulmans et des juifs ont contesté la constitutionnalité de la loi sur l'éducation de la province de l'Ontario, invoquant une violation des dispositions de la Charte relatives à la liberté de religion et à l'égalité. UN 2-10 وفي قضية أخرى، هي قضية آدلر ضد أونتاريو، قدم أفراد ينتمون إلى المذهب الكالفيني أو المسيحي الإصلاحي وأفراد من السيخ والهندوس والمسلمين واليهود طعناً في دستورية قانون التعليم في أونتاريو بزعم أنه ينتهك أحكام الميثاق المتعلقة بالحرية الدينية والمساواة.
    123.62 Intensifier les politiques nationales relatives à la liberté de religion et autres pratiques des minorités (Thaïlande); UN 123-62- تحسين السياسات الوطنية من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛
    Outre les garanties générales relatives à la liberté de religion décrites plus haut, plusieurs dispositions législatives spécifiques contribuent à assurer la liberté de culte et l’accès aux lieux saints des tenants de toutes les religions en Israël ainsi que la sécurité de ces lieux. UN إلى جانب الضمانات العامة لحرية الدين التي سبق وصفها، هناك أحكام تشريعية نوعية تساعد على ضمان حرية العبادة وحسن صيانة الأماكن المقدسة وحرية الدخول إليها لأفراد جميع الديانات في إسرائيل.
    Le Rapporteur spécial estime qu'il demeure clair que les communautés religieuses doivent pouvoir bénéficier des normes internationales relatives à la liberté de religion ou de conviction. UN ويرى المقرر الخاص مع ذلك أن من الواضح أنه ينبغي أن يكون بإمكان الطوائف الدينية التمتع بالمعايير الدولية ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    Le Gouvernement examine actuellement les moyens de répondre plus efficacement aux besoins de la minorité musulmane dans ce domaine dans le cadre d'une consultation ouverte et respectueuse des normes internationales relatives à la liberté de religion. UN وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين.
    36. Le Haut-Commissariat a poursuivi ses travaux sur les questions relatives à la liberté de religion ou de croyance, notamment en ce qui concerne l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. UN 36- وواصلت المفوضية عملها بشأن القضايا المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، بما في ذلك فيما يتعلق بحظر التحريض على الكراهية لأسباب قومية أو عرقية أو دينية.
    La France a recommandé à l'Ouzbékistan d) de remplir ses obligations relatives à la liberté de religion, telles qu'elles figurent dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Ouzbékistan est partie. UN وأوصت فرنسا أوزبكستان (د) بالتنفيذ الفعال لالتزاماتها المتعلقة بحرية الدين على النحو الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُعد أوزبكستان طرفاً فيه.
    f) De promouvoir et d'encourager, par l'éducation et d'autres moyens, la compréhension, la tolérance et le respect en ce qui concerne toutes les questions relatives à la liberté de religion ou de conviction; UN (و) أن تعزز وتشجع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم وغيره من الوسائل.
    f) De promouvoir et d'encourager, par l'éducation et d'autres moyens, la compréhension, la tolérance et le respect en ce qui concerne toutes les questions relatives à la liberté de religion ou de conviction ; UN (و) أن تعزز وتشجع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم وغيره من الوسائل؛
    Bien que les communautés catholique et protestante non arméniennes ne soient pas reconnues par les autorités comme des minorités et/ou comme relevant du Traité de Lausanne, leurs fidèles doivent bénéficier des garanties constitutionnelles relatives à la liberté de religion et de culte accordée à tout citoyen. UN 100 - رغم أن السلطات لا تعترف بالطائفتين الكاثوليكية والبروتستانتية غير الأرمنية بوصفها أقليات و/أو بأنه تشملها معاهدة لوزان، يجب أن يتمتع أتباعهما بالضمانات الدستورية المتعلقة بحرية الدين والعبادة المكفولة لجميع المواطنين.
    L'Union européenne invite les États à mettre en œuvre les recommandations relatives à la liberté de religion ou de conviction qui sont formulées dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي الدول إلى تنفيذ التوصيات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Il donne un aperçu du travail accompli par les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies et du HCDH pour sensibiliser la population aux questions relatives à la liberté de religion ou de croyance, au respect de la diversité et au dialogue entre les civilisations et les cultures. UN كما يقدم نظرة عامة عن أعمال آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وأعمال المفوضية لرفع الوعي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، واحترام التنوع، والحوار بين الحضارات والثقافات.
    Il tient ici à remercier le Gouvernement norvégien pour son initiative exemplaire en ce domaine qui se traduit non seulement par un soutien financier et politique à la Conférence d'Oslo sur la liberté de religion ou de conviction, mais aussi par une contribution financière affectée en priorité aux activités relatives à la liberté de religion et de conviction. UN ويعرب المقرر الخاص هنا عن رغبته في تقديم الشكر إلى حكومة النرويج لمبادرتها التي يقتدى بها في هذا الميدان ليس فقط عن طريق الدعم المالي والسياسي الذي قدمته لمؤتمر أوسلو المعني بحرية الدين أو المعتقد وإنما أيضا عن طريق المساهمة المالية التي خصصتها على وجه الأولوية للأنشطة المتصلة بحرية الدين والمعتقد.
    IV. QUESTIONS GÉNÉRALES relatives à la liberté de religion OU DE CONVICTION 54 − 62 17 UN رابعاً - قضايا عامة تتعلق بحرية الدين أو المعتقد 54-62 16
    123.63 Appliquer et renforcer les lois et réglementations relatives à la liberté de religion et autres pratiques des minorités (Thaïlande); UN 123-63- تعزيز وتحسين القوانين والنظم من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛
    51. Le récapitulatif en ligne de l'expérience des 20 dernières années d'application du mandat envisagé par la Rapporteuse spéciale pourrait faciliter la diffusion des normes internationales relatives à la liberté de religion et de conviction. UN 51- ولعل الموجز الذي تنوي المقررة الخاصة إتاحته على الإنترنت عن ممارسة الولاية على مدى 20 عاماً يساعد على نشر المعايير الدولية لحرية الدين أو المعتقد.
    La Slovaquie a encouragé Israël à garantir un équilibre entre les droits des migrants et les intérêts nationaux et les mesures législatives relatives à la liberté de religion. UN 38- وشجعت سلوفاكيا إسرائيل على تحقيق توازن بين حقوق المهاجرين والمصالح الوطنية والتدابير التشريعية ذات الصلة بحرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more