"relatives à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • تتعلق بتنفيذ
        
    • ذات الصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بطرائق تنفيذ
        
    • المتعلقة بالتنفيذ
        
    • المتبعة في تنفيذ
        
    • المتصلة بالتنفيذ
        
    • المتصلة بإعمال
        
    • ذات الصلة بالتنفيذ
        
    • المتعلقة بإعمال
        
    • المتصلة بتطبيق
        
    • متصلة بتنفيذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    Après avoir achevé d'élaborer les budgets des opérations de maintien de la paix, son bureau examinera maintenant les questions relatives à la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS. UN وتابعت القول بأن مكتبها سيحول اهتمامه الآن إلى المسائل المتعلقة بتنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بعد أن أنجز عملية إعداد ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    En 2009, le Groupe d'experts gouvernementaux a commencé à mettre en évidence certaines des questions importantes relatives à la mise en œuvre de l'instrument. UN وأضاف أن فريق الخبراء الحكوميين شرع في عام 2009 في تحديد بعض المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    La section B indique les mesures canadiennes relatives à la mise en œuvre de la résolution qui n'étaient pas mentionnées dans les deux rapports précédents. UN ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين.
    Rapports contenant des propositions relatives à la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions UN تقارير تتضمن اقتراحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Le Comité tiendra une réunion avec les États Membres et les États parties à la Convention pour débattre de ses méthodes de travail et de questions générales relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN ستجتمع اللجنة مع الدول الأعضاء والدول الأطراف في الاتفاقية لمناقشة أساليب عملها والمسائل العامة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    1.5.2 Déclarations relatives à la mise en œuvre d'un traité au plan interne UN 1-5-2 الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي
    Dans les deux cas, les participants avaient passé en revue diverses stratégies et activités relatives à la mise en œuvre de la Convention sur le génocide. UN وناقش المشاركون في الفعاليتين الاستراتيجيات والجهود المختلفة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    Si le nouveau code est approuvé au moment de la soumission des renseignements susmentionnés, le Comité souhaite recevoir des renseignements détaillés sur les dispositions relatives à la mise en œuvre de sa recommandation. UN وفي حالة أن كان القانون الجديد قد اعتُمد بحلول موعد تقديم المعلومات المشار إليها أعلاه، فإن اللجنة تودّ أن تتلقّى معلومات تفصيلية عن الأحكام المتعلقة بتنفيذ توصيتها.
    Questions relatives à la mise en œuvre de la Convention : Examen des produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire à l'Annexe III de la Convention UN المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية: النظر في المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفق الثالث للاتفاقية
    Les questions pratiques relatives à la mise en œuvre des obligations internationales du Qatar ont également été examinées. UN وبحثت أيضا المسائل العملية المتعلقة بتنفيذ التزامات قطر الدولية.
    Définir et diffuser les meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre de la Convention UN تحديد ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية؛
    On trouvera des informations relatives à la mise en œuvre des recommandations et aux résultats obtenus dans les chapitres du présent rapport qui sont spécialement consacrés à ces questions. UN وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ تلك التوصيات وما نجم عن ذلك من إنجازات في المحتوى المحدد من هذا التقرير.
    À cet égard, il étudiera des propositions relatives à la mise en œuvre des aspects du Plan d'action qui concernent la coopération technique. UN وفي هذا الصدد، سينظر المجلس في المقترحات المتصلة بتنفيذ خطة عمل الأونكتاد العاشر من حيث صلتها بالتعاون التقني.
    Il est préoccupé par l'absence d'une véritable coordination des activités relatives à la mise en œuvre de la Convention et reconnaît avec l'État partie la nécessité de renforcer cette coordination. UN وتشعر بالقلق لانعدام التنسيق الفعال للأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وتؤيد الدولة الطرف في رأيها بضرورة تعزيز التنسيق.
    Questions relatives à la mise en œuvre de la Convention : mesures visant à réduire voire éliminer les rejets de déchets UN المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية: تدابير لخفض الإطلاقات من النفايات أو القضاء عليها
    Des tâches exigeantes nous attendent relatives à la mise en œuvre des décisions qui ont été adoptées sur la réforme de l'ONU. UN إن أمامنا مهام جسيمة تتعلق بتنفيذ قرارات الإصلاح التي تم اتخاذها.
    Elles ont porté essentiellement sur la nécessité d'accroître l'échange d'informations et de données d'expérience, en particulier en précisant le rôle des administrateurs et en mettant en commun les approches et les spécifications relatives à la mise en œuvre des normes pour l'échange de données. UN وركزت هذه المجالات على ضرورة زيادة تبادل المعلومات والخبرات، لا سيما فيما يتعلق بتوضيح أدوار المديرين وتقاسم النُهُج والمواصفات ذات الصلة بتنفيذ معايير تبادل البيانات.
    1.5.2 Déclarations relatives à la mise en œuvre d'un traité au plan interne UN 1-5-2 الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ معاهدة على الصعيد الداخلي
    La durée des sessions officielles de la Conférence étant limitée, d'autres Parties ont proposé de tenir des réunions entre les sessions, de manière que les questions relatives à la mise en œuvre soient examinées plus efficacement. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح للاجتماعات الرسمية لمؤتمر الأطراف، تقترح أطراف أخرى عقد اجتماعات في الفترات الفاصلة بين الدورات بغية مناقشة المسائل المتعلقة بالتنفيذ بقدر أكبر من الكفاءة.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Le Comité examine les communications se rapportant au respect des dispositions par les Parties, résout les questions relatives à la mise en œuvre et fait des recommandations. UN وتستعرض اللجنة الإفادات والبلاغات المتعلقة بامتثال الأطراف، وتحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وتقدم توصيات.
    Les rapports et le dialogue constructif avec le Comité nous aident a rester attentifs aux questions relatives à la mise en œuvre de la Convention. UN وتساعد التقارير والحوارات البنَّاءة مع اللجنة على دوام تنبهنا إلى المسائل المتصلة بإعمال الاتفاقية.
    Rappelant ses résolutions et décisions antérieures relatives à la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat1, UN إذ يشيـر إلى قراراته ومقرراته ذات الصلة بالتنفيذ المنسِّق لجدول أعمال الموئل،
    iii) Faciliter le partage et la diffusion des pratiques optimales et des recommandations relatives à la mise en œuvre de l'application conjointe parmi les Parties dans un esprit de collaboration > > ; UN تيسير تقاسم ونشر أفضل الممارسات والتوصيات المتعلقة بإعمال التنفيذ المشترك بشكل تعاوني فيما بين الأطراف؛
    Encourager la mise en commun des meilleures pratiques et expériences relatives à la mise en œuvre du développement durable UN تشجيع تبادل أفضل الممارسات والخبرات المتصلة بتطبيق مفهوم التنمية المستدامة
    Questions relatives à la mise en œuvre de la Convention : renforcement des capacités UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: بناء القدرات
    La Division répond aux demandes des pays en développement et des pays en transition nécessitant une aide en matière de rédaction d'instruments juridiques et d'autres questions relatives à la mise en œuvre de leurs dispositifs législatif et institutionnel. UN وتستجيب الشعبة للطلبات التي ترد إليها من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل مساعدتها في مجال الصياغة إلى جانب قضايا أخرى تتصل بتنفيذ أطرها التشريعية والمؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more