"relatives à la mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتنفيذ
        
    • المتصلة بتنفيذ
        
    • المتعلقة بطرائق تنفيذ
        
    • تتصل بتنفيذ
        
    • المتصلة بالتنفيذ
        
    • في خطط لتنفيذ
        
    • وهي جهود ترمي إلى تنفيذ
        
    Le Ministère de la planification de mon pays est le coordonnateur national pour les questions relatives à la mise en oeuvre du NEPAD. UN وتمثل وزارة التخطيط في بلدي مركز التنسيق للأمور المتعلقة بتنفيذ الشراكة الجيدة على المستوى الوطني.
    Ces groupes demeurent l'interlocuteur du Gouvernement dans les négociations relatives à la mise en oeuvre des accords de paix. UN ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Au cours de ces entretiens, nous avons examiné toute une gamme de questions relatives à la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وفي هذه الاجتماعات، تم بحث مجموعة واسعة النطاق من المسائل المتصلة بتنفيذ خطة التسوية.
    Le but de ces réunions est d’examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et leurs mécanismes de contrôle. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Déclarations relatives à la mise en oeuvre d'un traité au plan interne UN 1-4-5 الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي1-2-6
    À cet égard, je voudrais mettre l'accent sur certaines question relatives à la mise en oeuvre des décisions prises par la Conférence du Caire. UN نود أن نسترعي الانتباه الى مسائل معينة تتصل بتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القاهرة.
    Pour terminer, je tiens à rappeler que ma délégation accorde un grand intérêt à toutes les questions relatives à la mise en oeuvre de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN وختاما، أود أن أكرر أن وفدي يعلق أهمية كبيرة على جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies en ce qui concerne les activités relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN الاتصال بوكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Liaison avec des organismes et programmes du système des Nations Unies en ce qui concerne les activités relatives à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN الاتصال بوكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بشأن اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    À l'instar des délégations précédentes, la délégation malienne est convaincue qu'il est indispensable d'ajouter un nouveau chapitre au budget pour éviter une confusion dans les activités du Secrétariat relatives à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. UN ووفده مقتنع، مثل الوفود التي سبقته، بوجوب إضافة باب جديد إلى الميزانية من أجل تفادي البلبلة في أنشطة اﻷمانة العامة، المتعلقة بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Plusieurs organisations recensent les meilleures pratiques et les études de cas relatives à la mise en oeuvre des différents chapitres d'Action 21, mais les analyses unifiées effectuées sous l'angle du développement durable restent rares. UN ويقوم عدد من المنظمات بتجميع الممارسات الجيدة ودراسات الحالات المتعلقة بتنفيذ مختلف فصول جدول أعمال القرن 21، إلا أن التحليل الموحد من منظور التنمية المستدامة لا يزال محدودا.
    À des fins de supervision, les Parties se donneront mutuellement un accès direct aux informations relatives à la mise en oeuvre du régime de démilitarisation, dont les modalités seront fixées dans le cadre d'une annexe au présent Accord. UN وﻷغراض اﻹشراف يتيح كل طرف للطرف اﻵخر الحصول مباشرة على المعلومات المتعلقة بتنفيذ نظام نزع السلاح، وطرائق تنظيمه، بمرفق لهذا الاتفاق.
    Le but de ces réunions est d’examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et leurs mécanismes de contrôle. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Il est prévu de consacrer deux séances à des débats officieux sur les questions de fond relatives à la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. UN وتقرر أيضا عقد جلستين من أجل إجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بتنفيذ اتفاق أبوجا.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités relatives à la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 UN الصندوق الاستئماني لدعم اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا
    Le but de ces réunions est d'examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs mécanismes de contrôle. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Le but de ces réunions est d'examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs mécanismes de contrôle. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Le but de ces réunions est d'examiner les questions relatives à la mise en oeuvre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs mécanismes de contrôle. UN والهدف من هذه الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وآليات رصد ذلك التنفيذي.
    1.4.5 [1.2.6] Déclarations relatives à la mise en oeuvre d'un traité au plan interne UN 1-4-5 [1-2-6] الإعلانات المتعلقة بطرائق تنفيذ المعاهدة على الصعيد الداخلي
    Le Comité directeur national se réunit de façon régulière, chaque trimestre en principe, parfois plus fréquemment si la situation l’exige, pour examiner diverses questions relatives à la mise en oeuvre de la Convention et au processus du PAN. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية الوطنية بانتظام على أساس ربع سنوي، وأحيانا على نحو أكثر تواترا، كلما دعت الحاجة إلى مناقشة قضايا تتصل بتنفيذ الاتفاقية وبعملية برنامج العمل الوطني.
    FCCC/SB/1998/2 Questions relatives à la mise en oeuvre concertée UN FCCC/SB/1998/2 القضايا المتصلة بالتنفيذ التعاوني
    À cet égard, il a aussi été dit que les prévisions relatives à la mise en oeuvre de la proposition du Secrétaire général concernant la rationalisation du réseau des centres d'information des Nations Unies autour de pôles régionaux devaient tenir compte de l'appui apporté par le gouvernement hôte. UN وفي هذا الصدد، أُفيد كذلك بأن الدعم الشامل المقدم من الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطط لتنفيذ اقتراح الأمين العام بشأن ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    Le FNUAP a contribué et participé aux activités du Groupe des Nations Unies pour le développement relatives à la mise en oeuvre du Plan-cadre d’aide au développement, en établissant notamment les directives relatives au Plan-cadre et au bilan commun de pays. Les travaux sont bien avancés. UN ٤ - وأيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهود مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، كما شارك فيها، وهي جهود ترمي إلى تنفيذ خطة إطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، مما أنتج، في جملة أمور، المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية، وكلاهما عمل جار إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more