Il a également représenté le ministère public dans le cadre d'affaires concernant des infractions commises par des mineurs et de procédures relatives à la protection des enfants. | UN | ومثل أيضا مكتب المدعي العام في قضايا الجرائم المرتكبة ضد القاصرين وفي الدعاوى المتعلقة بحماية الأطفال. |
La Syrie n'ayant pas formulé de réserve au Protocole, les lois relatives à la protection des enfants s'appliquent sans condition. | UN | وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط. |
Il semblait donc qu'une résolution d'ensemble englobant toutes les questions relatives à la protection des enfants dans le monde puisse aboutir à un consensus. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
De plus, 35 pays de programme ont commencé une analyse par sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ 35 بلداً مستفيدا من البرامج إجراء تحليل جنساني للمؤشرات الرئيسية المتعلقة بحماية الطفل. |
iii) À continuer à envisager d'inclure des dispositions spécifiques relatives à la protection des enfants dans le programme des négociations de paix; | UN | ' 3` على مواصلة النظر في إدماج الأحكام المحددة بشأن حماية الأطفال في جدول أعمال محادثات السلام؛ |
La loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. | UN | كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان. |
L'objet de cette réunion était d'examiner le dernier projet établi pour ces lignes directrices dans le cadre des conventions de la Conférence de La Haye relatives à la protection des enfants, ainsi que le réseau de juges mis en place à cet effet. | UN | وتمثّل الغرض من الاجتماع في النظر في آخر مشروع من المبادئ التوجيهية بشأن الاتصالات القضائية عبر الحدود في سياق اتفاقيات مؤتمر لاهاي بشأن حماية الطفل وشبكة القضاة التي أنشئت في هذا الإطار. |
Quarante-trois pays (contre 35 en 2008) ont effectué une analyse selon le sexe des grandes questions relatives à la protection des enfants au cours du cycle de programme. | UN | وارتفع عدد البلدان التي تجري تحليلا جنسانيا للمسائل الرئيسية في مجال حماية الطفل خلال دورة البرنامج القطري إلى 43 بلدا بعد أن كان 35 بلدا في عام 2008. |
Mise en œuvre des recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, relatives à la protection des enfants privés de liberté | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتعلقة بحماية الأطفال مسلوبي الحرية |
51. Le Comité regrette que la situation des enfants handicapés ne ressorte pas des données relatives à la protection des enfants. | UN | 51- وتأسف اللجنة لعدم إيراد معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة في البيانات المتعلقة بحماية الأطفال. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) s'est employé à faire respecter les normes et règles pertinentes relatives à la protection des enfants dans certaines zones d'installation de réfugiés, mais il est resté inactif dans d'autres contextes. | UN | أما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإنها تسعى لكفالة احترام القواعد والمعايير المتعلقة بحماية الأطفال في بعض أماكن تجمعات اللاجئين، بينما تلتزم الصمت في حالات أخرى. |
Les hauts responsables du système des Nations Unies ont l'occasion de soulever les questions relatives à la protection des enfants dans des contextes de haut niveau, notamment avec les chefs d'État et à l'occasion de grands sommets internationaux. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par les dispositions juridiques relatives à la protection des enfants contre la maltraitance dans la famille, à l'école et dans d'autres établissements. | UN | 155- تساؤل اللجنة حول الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الأطفال من سوء المعاملة في المنازل والمدارس والمؤسسات الأخرى. |
Le Conseil de sécurité a demandé avec de plus en plus d'insistance que l'on suive de plus près les questions relatives à la protection des enfants et que l'on en rende mieux compte. | UN | 16 - وقد نشط مجلس الأمن بشكل متزايد في دعوته إلى تحسين الرصد والإبلاغ عن الشواغل المتصلة بحماية الأطفال. |
Néanmoins, si ces efforts n'aboutissaient pas, la Croatie se réserve le droit de changer de position et de voter en faveur de toutes les résolutions relatives à la protection des enfants palestiniens et israéliens qui seront présentées en séance plénière. | UN | ومع هذا، فإن كرواتيا ستقوم، في حالة فشل هذه الجهود، بالاحتفاظ بحقها في تغيير موقفها وفي التصويت لصالح جميع القرارات المتصلة بحماية الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين، والتي ستُقَّدم في جلسة عامة. |
Soulignant sa détermination à faire respecter ses résolutions et les autres règles et normes internationales relatives à la protection des enfants en période de conflit armé, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة احترام قراراته وغيرها من القواعد والمعايير الدولية المتصلة بحماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Ces initiatives ont été complétées par des mesures destinées à associer les communautés et à leur donner les moyens de cerner les questions relatives à la protection des enfants et d'y apporter des réponses. | UN | وأُكملت هذه الجهود بتدابير تهدف إلى إشراك المجتمعات المحلية وتمكينها لتحديد المسائل المتعلقة بحماية الطفل ومعالجتها. |
:: Des dispositions relatives à la protection des enfants ont été incorporées dans les mandats des missions de maintien de la paix, la formation du personnel de ces opérations et les rapports connexes; | UN | :: أدرجت الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في ولايات حفظ السلام وفي برامج التدريب والتقارير؛ |
Des campagnes télévisées relatives à la protection des enfants migrants doivent aussi être élaborées. | UN | وجرى أيضا وضع حملات تلفزيونية بشأن حماية الأطفال المهاجرين. |
76. Les États Membres, qui ont une responsabilité politique, juridique et morale centrale et immédiate, doivent se conformer aux règles de droit international relatives à la protection des enfants sur leur territoire. | UN | 76- وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية سياسية وقانونية ومعنوية رئيسية وفورية عن حماية الأطفال، ويتعين عليها أن تمتثل للقانون الدولي بشأن حماية الأطفال داخل أراضيها. |
337. Le Soudan a ratifié les conventions internationales suivantes, relatives à la protection des enfants dans les conflits armés: | UN | 337- صدق السودان على المواثيق الدولية التي تحمي الأطفال في النزاعات المسلحة التالية: |
10. La Convention contient de très nombreuses dispositions relatives à la protection des enfants contre toute forme de trafic et d'exploitation et violence sexuelles. | UN | ١٠ - والاتفاقية مفعمة باﻷحكام الخاصة بحماية اﻷطفال من الاتجار فيهم ومن أي شكل للاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة. |