Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
En outre, grâce à ces visites, il a été possible de mieux sensibiliser aux questions de ratification et d'application des normes et règles régionales relatives à la traite des personnes et de plaider en leur faveur. | UN | 20 - وإلى جانب ذلك، مكَّنت الزيارات القُطرية أصحاب الولاية من تعميم معلومات ممنهجة بشأن التصديق على القواعد والمعايير الإقليمية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها، كما مكَّنتهم من الدعوة إلى ذلك. |
69. Des efforts accrus devraient être faits pour former les principaux intervenants tels que les procureurs et les juges, sur les lois et les questions relatives à la traite des personnes. | UN | 69- ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتدريب أصحاب المصلحة الرئيسيين، ولا سيما منهم المدعون العامون والقضاة بشأن القوانين والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
1. Étudier et mettre à jour la législation sur les questions relatives à la traite des personnes, en veillant ainsi à ce que les victimes soient protégées conformément aux prescriptions internationales en la matière. | UN | 1 - دراسة وتحديث التشريعات المنظمة للمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر بما يحقق الحماية المطلوبة لهم وفقاً للمقتضيات الدولية. |
5. Faire prendre conscience des questions relatives à la traite des personnes en organisant des conférences et des séminaires, en faisant paraître des publications, en assurant une formation et par toute autre activité conçue pour réaliser les objectifs du Comité. | UN | 5 - نشر الوعي بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر عن طريق إقامة المؤتمرات والندوات والنشرات والتدريب وغيرها بما يحقق أهداف اللجنة. |
Ainsi, les questions relatives à la traite des personnes peuvent être abordées à l'école afin de sensibiliser les élèves à ce fléau. | UN | وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة. |
Réaffirmant l'esprit et la lettre de ses résolutions relatives à la traite des personnes, | UN | " إذ تؤكد مجددا قرارات الجمعية العامة بشأن الاتجار بالأشخاص نصا وروحا، |
UNIFEM a appuyé la révision de lois relatives à la traite des personnes dans plusieurs pays, notamment au Cambodge et au Pakistan. | UN | ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان. |
Le but du programme est de venir en aide aux victimes de traite des êtres humains, d'assurer la protection de leur personne et celle de leurs droits d'êtres humains et, en même temps, de les inciter à collaborer avec les services chargés de détecter et de réprimer les activités criminelles relatives à la traite des personnes. | UN | والغرض من البرنامج تزويد ضحايا الاتجار بالبشر بالدعم، وصون حمايتهم الشخصية وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم، مع حثهم في نفس الوقت على التعاون مع سلطات التحقيق والنيابة المشتركة في الكشف عن الأنشطة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومقاضاتها. |
iv) Services fonctionnels pour les réunions interinstitutions: participation et fourniture de services de secrétariat aux réunions du Groupe mondial sur la migration concernant des questions relatives à la traite des personnes et au trafic de migrants (2); | UN | `4` تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات المشتركة بين الوكالات: العضوية في الفريق العالمي المعني بالهجرة وتقديم الدعم الفني له بشأن المسائل المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين (2)؛ |
22. Outre les dispositions législatives relatives à la traite des personnes (par. 235, 239 et 240), veuillez décrire l'action menée pour déterminer l'ampleur de la traite à Cuba et prendre les mesures voulues pour veiller à l'application effective de la loi. | UN | 22 - إضافة إلى التدابير التشريعية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص (الفقرات 235 و 239 و 240)، ما هي الجهود المبذولة من أجل تحديد حجم الاتجار بالأشخاص في كوبا واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إنفاذ الأحكام القانونية بصورة فعالة؟ |
Outre les dispositions législatives relatives à la traite des personnes (CEDAW/C/CUB/5-6 par. 239, 243 et 244), veuillez décrire l'action menée pour déterminer l'ampleur de la traite à Cuba et prendre les mesures voulues pour veiller à l'application effective de la loi. | UN | 22 - وباستثناء التدابير التشريعية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ((CEDAW/C/CUB/5-6، الفقرات 239 و 243 و 244)، ما هي الجهود المبذولة لتحديد حجم الاتجار بالأشخاص في كوبا واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إنفاذ الأحكام القانونية ذات الصلة؟ |
Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que ces plans ne reprennent pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et qu'ils se limitent aux seules infractions relatives à la traite des personnes. | UN | ورغم ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الخطط لا تشمل جميع الجرائم الأخرى المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وتقتصر على الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر فقط. |
a La Malaisie fait remarquer que les lois respectives organisent la compétence extraterritoriale des tribunaux à l'égard des infractions relatives à la traite des personnes, à l'informatique et au blanchiment d'argent. | UN | (أ) أشارت ماليزيا، فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والجرائم الحاسوبية وغسل الأموال، إلى أن الولاية القضائية خارج الإقليم للمحاكم منصوص عليها في القوانين ذات الصلة. |
20. La Turquie a déclaré qu'après l'adoption de plusieurs mesures juridiques et administratives pour lutter contre la traite des personnes, six procès avaient été ouverts en 2002-2003 en vertu des dispositions du Code pénal turc relatives à la traite des personnes. | UN | 20- وأبلغت تركيا أنه عقب اتخاذ عدد من التدابير القانونية والإدارية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بدأت في الفترة 2002 - 2003 إجراءات المحاكمة في ست قضايا بمقتضى أحكام القانون الجنائي التركي بشأن الاتجار بالأشخاص. |
19. La Slovénie a indiqué qu'en 2003 la police avait examiné 21 affaires relatives à la traite des personnes. | UN | 19- وأبلغت سلوفينيا أن الشرطة تعاملت في عام 2003 مع 21 دعوى تتصل بالاتجار بالأشخاص. |