"relatives à la violence contre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالعنف ضد المرأة
        
    • المتصلة بالعنف ضد المرأة
        
    • المتعلقة بالعنف ضد النساء
        
    • انتشار واتجاهات العنف ضد النساء
        
    • التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تطبيقاً
        
    La Belgique s'est félicitée du fait que le Mexique ait accepté les recommandations relatives à la violence contre les femmes. UN ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Il serait également utile d'avoir des renseignements sur l'application des normes relatives à la violence contre les femmes. UN 35 - وأعربت أيضاً عن رغبتها في الحصول على معلومات عن تنفيذ المعايير المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Si l'on veut qu'elle soit efficace, la communication des informations relatives à la violence contre les femmes devra être régie par des normes internationales, acceptées par un large éventail de parties prenantes. UN وإذا ما أُريد لتبادل المعلومات المتعلقة بالعنف ضد المرأة أن يكون فعّالا، فإنه ينبغي أن تحكمه المعايير الدولية التي تقبلها مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة.
    On a aussi exprimé l'espoir que l'atelier sur la prévention de la criminalité violente traiterait des questions relatives à la violence contre les femmes et les enfants. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتصدى حلقة العمل المعنية بمنع الجريمة العنيفة للمسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل.
    La délégation a indiqué qu'une coordination était assurée entre l'Autorité de la santé et l'Autorité pour l'égalité des chances afin de recueillir des données relatives à la violence contre les femmes et à la violence sexuelle et sexiste à Saint-Marin. UN 13- وأبلغ الوفد عن وجود تنسيق بين هيئة الصحة وهيئة تكافؤ الفرص لجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد النساء والعنف الجنساني في سان مارينو.
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis de ce point de vue. Veuillez fournir les données statistiques des cinq dernières années relatives à la violence contre les femmes et les filles, y compris le viol, les agressions sexuelles et les violences conjugales. UN فيرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وبيانات عن مدى انتشار واتجاهات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك الجنسي والعنف العائلي، خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Le Ministère de l'intérieur poursuit son travail d'affinement des statistiques relatives à la violence contre les femmes. UN 48 - وتواصل وزارة الشؤون الداخلية العمل على تحسين الإحصائيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les lois relatives à la violence contre les femmes contiennent souvent des dispositions visant à renforcer l'efficacité des poursuites. UN 209- وغالبا ما تتضمن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة أحكاما بشأن زيادة فعالية المحاكمة.
    95. Il convient d'évaluer les normes du droit humanitaire en vigueur et de réviser les pratiques suivies afin d'y incorporer les normes naissantes relatives à la violence contre les femmes en temps de guerre. UN ٥٩- ينبغي تقييم المعايير القانونية اﻹنسانية الحالية وتنقيح الممارسات وذلك ﻹدماج المعايير المجسّدة المتعلقة بالعنف ضد المرأة خلال المنازعات المسلحة.
    Le Conseil pourrait encourager encore ces activités en traitant la question de la violence contre les femmes dans le cadre des dialogues avec les États et les titulaires de mandat, et en encourageant le renforcement du dialogue et de la collaboration entre les titulaires de mandat sur les questions relatives à la violence contre les femmes. UN ويمكن للمجلس مزيد تشجيع هذا العمل بتناول قضية العنف ضد المرأة خلال حواراتٍ تفاعلية يجريها مع الدول وأصحاب ولايات الإجراءات الخاصة، والتشجيع على مزيد التحاور والتعاون بين أصحاب الولايات بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le Lobby appelle à une utilisation accrue des mécanismes existants, tels que l'établissement de rapports nationaux concernant l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi qu'à l'adoption de lignes directrices en vue de faciliter la collecte de données relatives à la violence contre les femmes pour les chapitres correspondants des rapports. UN وتدعو جماعة الضغط النسائية الأوروبية إلى التوسع في استخدام الآليات القائمة، مثل التقارير الوطنية عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتدعو إلى وضع مبادئ توجيهية لتيسير توفير البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة من أجل إعداد الأجزاء ذات الصلة في تلك التقارير.
    b) Application par les organes judiciaires des dispositions pertinentes du Code pénal relatives à la violence contre les femmes et à la violence familiale; UN (ب)تطبيق الهيئات القضائية لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالعنف ضد المرأة والعنف المنزلي؛
    c) De dispenser aux membres des professions juridiques une formation obligatoire concernant la stricte application des dispositions législatives relatives à la violence contre les femmes et de former les policiers aux procédures normalisées relatives au traitement des femmes victimes de violence; UN (ج) توفير التدريب الإلزامي للعاملين في المجال القانوني على التطبيق الصارم للأحكام القانونية المتعلقة بالعنف ضد المرأة وتدريب أفراد الشرطة على إجراءات معيارية للتعامل مع النساء ضحايا العنف؛
    Les organismes des Nations Unies aident souvent les pays à adopter des lois relatives à la violence contre les femmes, ou à les modifier, à les exécuter et à en contrôler strictement l'exécution pour empêcher l'impunité. UN 51 - وتدعم كيانات الأمم المتحدة بصورة متواترة جهود الإصلاح القانوني الوطنية الهادفة إلى اعتماد أو تنقيح القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتنفيذ والرصد الفعالين لهذه القوانين بغية تعزيز المساءلة ومنع الإفلات من العقاب.
    Les intervenants ont cité les différents progrès accomplis en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans leurs pays respectifs, notamment dans les domaines de la reconnaissance pratique des droits politiques de la femme, du développement socioéconomique et de l'adoption de lois relatives à la violence contre les femmes et à d'autres crimes dont les femmes sont spécialement victimes. UN ١٩ - وأشار المتكلمون إلى ما تحقق في بلدانهم من منجزات في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجالات التمكين السياسي، والتقدم الاجتماعي - السياسي، وسن القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وغيره من الجرائم الجنسانية.
    Le Costa Rica, le Japon et le Togo décrivaient dans leur réponse les dispositions de leur droit relatives à la violence contre les femmes et les employés, en notant qu’elles s’appliquaient également à la violence contre les travailleuses migrantes. UN وأوردت توغو وكوستاريكا واليابان اﻷحكام القانونية المتصلة بالعنف ضد المرأة والعاملين، وأشارت إلى أن هذه اﻷحكام مطبقة على العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur son rapport principal au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/3), dans lequel il traite de l'influence des normes internationales relatives à la violence contre les femmes sur la définition de la torture, se demande dans quelle mesure cette définition peut tenir compte des problèmes d'égalité des sexes et examine les obligations spécifiques qu'une telle approche met à la charge des États. UN 2 - ويوجه المقرر الخاص الانتباه إلى الوثيقة A/HRC/7/3، التي تتضمن تقريره الرئيسي المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، الذي يتطرق فيه لأثر المعايير الدولية المتصلة بالعنف ضد المرأة على تعريف التعذيب ولمدى إمكانية استيعاب التعريف في حد ذاته مراعاة المسائل الجنسانية، ويناقش ما يترتب من التزامات محددة على الدول التي تتبع هذا النهج.
    Veuillez indiquer les progrès qui ont été accomplis de ce point de vue. Veuillez fournir les données statistiques des cinq dernières années relatives à la violence contre les femmes et les filles, y compris le viol, les agressions sexuelles et les violences conjugales. UN فيرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وبيانات عن مدى انتشار واتجاهات العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك الجنسي والعنف العائلي، خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    d) De dispenser une formation obligatoire aux juges, aux procureurs et aux policiers concernant la stricte application des dispositions législatives relatives à la violence contre les femmes et de former les policiers aux procédures normalisées relatives au traitement des femmes victimes de violence; UN (د) إتاحة التدريب الإلزامي للقضاة والمدَّعين العامين وأفراد الشرطة على تطبيق الأحكام القانونية التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تطبيقاً صارماً وتدريب أفراد الشرطة على الإجراءات الموحّدة للتعامل مع النساء ضحايا العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more