"relatives à la violence familiale" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالعنف المنزلي
        
    • المتعلقة بالعنف الأسري
        
    • المتعلقة بالعنف العائلي
        
    • بشأن العنف المنزلي
        
    • المرتبطة بالعنف المنزلي
        
    • فيما يخص العنف المنزلي
        
    • فيما يتعلق بالعنف العائلي
        
    Le Ministère de la femme, des jeunes, des enfants et de la famille est actuellement le ministère chef de file pour l'élaboration de lois relatives à la violence familiale. UN وتضطلع وزارة شؤون المرأة والشباب والأطفال والأسرة حالياً بدور الريادة فيما يتعلق بوضع القوانين المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Elle demande si les chiffres concernent l'ensemble des procédures relatives à la violence familiale ou uniquement celles qui ont été renvoyées à un tribunal. UN وتساءلت عما إذا كانت الأرقام تعكس جميع الدعاوى المتعلقة بالعنف المنزلي أو تلك التي أحيلت إلى المحاكم فقط.
    Les dispositions relatives à la violence familiale sont les suivantes : UN والأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي كما يلي:
    Estimations relatives à la violence familiale UN التقديرات المتعلقة بالعنف الأسري
    Il demande aussi instamment d’inclure les questions relatives à la violence familiale en tant que volet obligatoire de la formation de base dispensée au personnel des services de répression et de faire en sorte que les plaintes portant sur des cas de violence familiale fassent l’objet d’enquêtes et donnent lieu à une action en justice, au même titre que les autres infractions pénales. UN وتحث أيضا على إدراج المسائل المتعلقة بالعنف العائلي كجزء إلزامي من التدريب اﻷساسي للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وعلى إجراء تحقيقات في جرائم العنف العائلي ومحاكمة مرتكبيها حسب المتبع في سائر الجرائم.
    Aussi ne dispose-t-on pas à l'heure actuelle de données statistiques distinctes relatives à la violence familiale. UN وبالتالي لا تتوفر حاليا بيانات إحصائية منفصلة بشأن العنف المنزلي.
    Ces ateliers portaient également sur les lois relatives à la violence familiale, à la traite des personnes et aux " crimes d'honneur " . UN وناقشت حلقات العمل كذلك القوانين المرتبطة بالعنف المنزلي والاتجار وجرائم القتل " دفاعاً عن الشرف " .
    Il s'inquiète également de ce que les dispositions du Code pénal relatives à la violence familiale et aux sévices sexuels ne sont pas assez sévères. UN كما يساورها القلق لأن الأحكام الواردة في قانـــون العقوبات فيما يتعلق بالعنف العائلي والاعتداء الجنسي تعاقب مرتكبي هذه الأفعال بعقوبات غير كافية.
    Recommandations relatives à la violence familiale UN التوصيات المتعلقة بالعنف المنزلي
    Dans le cadre de campagnes d'information, d'éducation et de communication continues, des causeries et des activités sont organisées périodiquement dans différentes régions qui relèvent des bureaux d'aide à la famille afin de sensibiliser le grand public aux questions relatives à la violence familiale. UN من خلال حملة الإعلام والتثقيف والاتصال الجارية، تعقد محادثات وأنشطة منتظمة في مختلف المناطق المشمولة باختصاص مكاتب دعم الأسرة لتوعية عموم الجمهور بالقضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Dans les actions qu'elle mène pour améliorer les politiques et les lois relatives à la violence familiale et les injustices dont les femmes sont victimes, la Commission syrienne des affaires familiales consulte des religieux et des experts juridiques et étudie l'expérience d'autres pays arabes. UN وفي الجهود التي تبذلها الهيئة السورية لشؤون الأسرة من أجل تحسين السياسات والقوانين المتعلقة بالعنف المنزلي وإيذاء المرأة، أجرت الهيئة مشاورات مع رجال الدين وخبراء قانونيين ودرست تجارب البلدان العربية الأخرى.
    Une série de projets innovants, notamment les clubs de tolérance zéro et le programme < < L'homme en tant que partenaire > > , ont été mis sur pied afin de lutter contre la violence familiale en mobilisant les citoyens et en favorisant la participation des hommes et leur implication dans les questions relatives à la violence familiale. UN أنشئت سلسلة من المشاريع الابتكارية تتضمن " نوادي عدم التسامح " وبرنامج " الرجال كشركاء " لمكافحة العنف الأسري، بإشراك أعضاء من المجتمع المحلي وتعزيز المشاركة الذكورية والانخراط في المسائل المتعلقة بالعنف المنزلي.
    S'agissant des recommandations relatives à la violence familiale contre les femmes et les enfants, les auteurs de la communication conjointe no 1 estiment que le Code pénal actuel et les sanctions prononcées ne permettent pas assez de prévenir la violence contre les enfants dans la famille. UN وفيما يتصل بالتوصيات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد النساء والأطفال، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن القانون الجنائي الحالي والجزاءات المدرجة به لا يكفلان منع العنف ضد الأطفال في إطار الأسرة(40).
    Mme Gayflor (Libéria) affirme que la collecte des données relatives à la violence familiale et au viol est en amélioration mais qu'on ne dispose pas encore de données globales. UN 73 - السيدة غايفلور (ليبريا): قالت إن جمع البيانات المتعلقة بالعنف المنزلي والاغتصاب آخذة في التحسن، لكن البيانات الموحدة ليست متاحة حالياً.
    Nous nous occupons, avec des militants des communautés et des chefs religieux, de questions relatives à la violence familiale et aux sévices touchant les femmes en accroissant la connaissance des principes religieux et des outils juridiques qui permettent de s'attaquer à cette violence. UN فنحن نعمل مع نشطاء في المجتمع المحلي، ومع رجال الدين بالنسبة للمسائل المتعلقة بالعنف الأسري والاعتداء على المرأة من خلال تعميق الوعي بالمبادئ التوجيهية الدينية والأدوات القانونية المتاحة للتعامل مع العنف.
    Les dispositions du programme de migration australien relatives à la violence familiale permettent à certaines personnes présentant une demande de résidence permanente en Australie de poursuivre la procédure après s'être séparées de leur conjoint ou de leur partenaire pour cause de violence familiale exercée contre elles ou contre un membre de la famille par le conjoint ou le partenaire en question. UN وتسمح الأحكام المتعلقة بالعنف الأسري في برنامج الهجرة الأسترالي لأناس معينين من المتقدمين بطلبات للإقامة الدائمة في أستراليا بالاستمرار في طلباتهم بعد انقطاع العلاقة مع أزواجهم أو شركائهم، أو تعرض أفراد أسرهم لأحداث عنف أسري على أيدي أزواجهم أو شركائهم الفعليين.
    174. Un programme visant à diffuser auprès de la population des informations relatives à la violence familiale et au Service téléphonique de gestion des crises et d'information a été lancé à l'automne 2005 (élaboration et diffusion de brochures). UN 174- أطلق في خريف عام ٢٠٠٥ برنامج يرمي إلى نشر المعلومات المتعلقة بالعنف العائلي والترويج لخدمة هاتف الاستعلام في أوساط السكان (إعداد وتوزيع المنشورات).
    Sur ce montant environ 5 millions de dollars ont permis d'améliorer les services d'aide aux victimes de violence familiale dans quatre centres comprenant des magistrats, du personnel judiciaire, des procureurs faisant partie des forces de police et d'appuyer la formation des magistrats et du personnel judiciaire aux meilleures pratiques dans les questions relatives à la violence familiale. UN وخصص من هذا المبلغ 5 ملايين دولار لدعم المبادرات التي تركز على المحاكم، بما في ذلك الخدمات المتخصصة لمكافحة العنف العائلي في أربع مواقع لتزويدها بقضاة متخصصين، وموظفي المحاكم، ومحققي الشرطة؛ واستراتيجية لتطوير قوة العمل، التي تدرب القضاة وموظفي المحاكم على أفضل الممارسات في المسائل المتعلقة بالعنف العائلي.
    Alors que le Code pénal a toujours sanctionné le viol, les nouvelles lois relatives à la violence familiale prévoient des peines sévères pour le viol conjugal. UN وعلى الرغم من أن جريمة الاغتصاب ظلت مشمولة دائماً بقانون العقوبات، فإن القوانين الجديدة بشأن العنف المنزلي تشمل جزاءات رادعة للاغتصاب في إطار الزواج.
    La Roumanie a noté avec satisfaction que le pays avait signé et ratifié divers instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait adopté et appliqué des lois relatives à la violence familiale et à la protection et au développement de l'enfant. UN 108- وأشادت رومانيا بتوقيع البلد اتفاقيات لحقوق الإنسان وتصديقه عليها، وكذلك اعتماده وتنفيذه قوانين بشأن العنف المنزلي وبشأن حماية الطفل ونمائه.
    Le rapport indique que la loi no 197 sur la violence au sein de la famille et la maltraitance des enfants, adoptée en 2000, est venue modifier et compléter les dispositions du Code pénal relatives à la violence familiale. UN 8 - يشير التقرير إلى أن القانون رقم 197 لعام 2000 المعني بالعنف العائلي وإيذاء الأطفال قد عُدّل واستكمل قانون العقوبات فيما يتعلق بالعنف العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more