"relatives à la violence sexuelle" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالعنف الجنسي
        
    • المتصلة بالعنف الجنسي
        
    • بشأن العنف الجنسي
        
    Dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis d'Amérique, la législation et les politiques en vigueur relatives à la violence sexuelle qui présentent des lacunes sont renforcées. UN ويجري في كثير من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تعزيز القوانين والسياسات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي التي لا تكفي لأداء المهمة.
    :: Séminaire conduit par un consultant international sur la collecte de données relatives à la violence sexuelle et sexiste UN :: عقد حلقة دراسية مع خبير استشاري دولي عن جمع البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس
    iii) De sensibiliser les femmes aux dispositions relatives à la violence sexuelle et les encourager à porter plainte au lieu de choisir la médiation; UN ' 3` رفع مستوى الوعي بين النساء بشأن الأحكام القانونية المتعلقة بالعنف الجنسي وتشجيعهن على تقديم الشكاوى بدلاً من اللجوء إلى الوساطة؛
    Les données relatives à la violence sexuelle sont les suivantes : UN وفيما يلي البيانات المتصلة بالعنف الجنسي.
    Après cette introduction, le nombre d'accords de cessez-le-feu comportant des dispositions relatives à la violence sexuelle liée aux conflits a plus que doublé. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    Plus récemment, le HCR a accordé un intérêt institutionnel marqué à l'amélioration de la surveillance et de l'évaluation ainsi qu'aux connaissances et à la gestion des données relatives à la violence sexuelle et sexiste. UN وفي الآونة الأخيرة، أولت المفوضية اهتماما مؤسسيا محددا لمسألة تحسين الرصد والتقييم إضافة إلى تطوير المعارف وإدارة البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Le Groupe d'experts a constaté un manque de systématisation quant aux données relatives à la violence sexuelle. UN 188 - ولاحظ الفريق افتقار البيانات المتعلقة بالعنف الجنسي إلى المنهجة.
    L'ONU a fait part aux autorités locales de certaines préoccupations concernant le mandat de cet organe et proposé des moyens qui lui permettraient de faire en sorte que les questions relatives à la violence sexuelle soient examinées dans une perspective globale. UN وقد أثارت الأمم المتحدة مع السلطات المحلية شواغـل تتعلق بولاية اللجنة، واقترحت سبلا من شأنها أن تتيح للـَّـجـْـنة العمل علـى ضمان معالجة المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي بشكل شامل.
    Les activités de formation portaient sur les droits de l'enfant et de la femme, les droits de l'homme et le maintien de l'ordre, les activités de suivi et l'établissement de rapports, et l'harmonisation des lois relatives à la violence sexuelle et sexiste. UN وشمل التدريب مواضيع من بينها حقوق الطفل والمرأة، وحقوق الإنسان وإنفاذ القانون، والرصد والإبلاغ، والمواءمة بين القوانين المتعلقة بالعنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    La MONUC et ses partenaires ont dispensé une formation sur les procédures judiciaires spécialisées relatives à la violence sexuelle à 891 officiers des FARDC, ainsi qu'à des juges, à des avocats et à des agents pénitentiaires. UN 71 - ووفرت البعثة وشركاؤها التدريب في مجال الإجراءات القضائية المتخصصة المتعلقة بالعنف الجنسي لـ 891 من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك للقضاة والمحامين وموظفي السجون.
    33. Concernant les violences et atteintes sexuelles, ainsi que le viol, les données relatives à la violence sexuelle à l'égard des femmes et des fillettes varient. UN 33- أما بالنسبة إلى العنف الجنسي والاعتداء الجنسي والاغتصاب، فتتضارب المعلومات المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات.
    :: 4 ateliers dans les Kivus avec les autorités locales sur les vulnérabilités spécifiques auxquelles sont exposées les femmes, sur les pratiques et procédures discriminatoires dans les systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis en particulier sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Code de la famille et les lois relatives à la violence sexuelle UN :: 4 حلقات عمل مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في المنظومتين القانونية والسجنية، وبالخصوص، تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأسرة والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي
    Le HCR se félicite de la possibilité de travailler avec les ONG et les Etats concernant les questions relatives à la violence sexuelle et sexiste ainsi que les enfants demandeurs d'asile, soulignant que la protection ne peut être dispensée isolément et nécessite la bonne gouvernance et les partenariats avec la société civile. UN ورحبت المفوضية بفرصة العمل مع الدول والمنظمات غير الحكومية على التعاطي مع المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني وكذلك مسألة الأطفال ملتمسي اللجوء مؤكدة على تعذر النهوض بأعباء الحماية في فراغ وأن الحماية تقتضي إدارة رشيدة وإقامة شراكات مع المجتمع المدني.
    Dans le cadre de la révision du Code pénal, la Commission de la réforme législative a formulé des recommandations tendant à actualiser les dispositions relatives à la violence sexuelle. UN 50 - فيما يتعلق باستعراض قانون العقوبات، قدمت لجنة إصلاح القوانين بعض التوصيات بشأن استكمال الأحكام المتعلقة بالعنف الجنسي.
    Au sein des missions politiques et de maintien de la paix, il faut disposer d'une capacité spécifique constituée par les conseillers pour la protection des femmes, afin de faciliter et de coordonner l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la violence sexuelle liée aux conflits. UN 118 - وفي إطار بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، مطلوب تكريس قدرات في شكل مستشارين لشؤون حماية المرأة من أجل تيسير وتنسيق عملية تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعنف الجنسي في حالات النزاع.
    4 ateliers dans les Kivus avec les autorités locales sur les vulnérabilités spécifiques auxquelles sont exposées les femmes, sur les pratiques et procédures discriminatoires dans les systèmes judiciaire et pénitentiaire, l'accent étant mis en particulier sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Code de la famille et les lois relatives à la violence sexuelle UN 4 حلقات عمل في مقاطعتي كيفو مع السلطات الوطنية المعنية حول التحديات ذات الطبيعة الجنسانية، والممارسات والإجراءات التمييزية في منظومتي القانون والسجون، وخاصة، تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقانون الأسرة والقوانين المتعلقة بالعنف الجنسي
    Au Cameroun et au Burundi, il a participé au renforcement des dispositions relatives à la violence sexuelle figurant dans les codes pénaux. UN وفي الكاميرون وبوروندي، قدم الدعم لتعزيز القوانين الجنائية المتصلة بالعنف الجنسي.
    Il existe des raisons convaincantes pour adapter les règles relatives à la violence sexuelle au contexte international, ce qui permettrait d'appliquer des critères de présomption et de recevabilité différents de ceux qui sont généralement appliqués dans les contextes nationaux. UN وهناك أسباب مقنعة لتكييف القواعد المتصلة بالعنف الجنسي مع السياق الدولي، وبذلك يجري تطبيق معايير بشأن الافتراض والمقبولية تختلف عما يتبع عموما في السياقات الداخلية.
    Une attention particulière sera apportée à l'identification de ceux qui violent les droits de l'homme et aux questions relatives à la violence sexuelle et à la protection des enfants. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    L'attention a également été appelée sur les mesures visant à améliorer les données relatives à la violence sexuelle et à l'exploitation à l'occasion de missions de maintien de la paix ainsi que sur l'élaboration de manuels de formation et d'instruction en la matière à l'intention du personnel international et national. UN ووُجّه أيضا الانتباه إلى الجهود الرامية إلى تحسين البيانات بشأن العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام؛ ووضع برامج تدريب وتثقيف بشأن هذه المسألة لفائدة كل من الموظفين الدوليين والوطنيين.
    Dans la plupart des opérations, des instructions opérationnelles permanentes relatives à la violence sexuelle et sexiste ont été officiellement introduites, et dans certaines elles sont encore à l'état de projet. UN وفي غالبية العمليات، يجري العمل بصورة رسمية وفقاً لإجراءات التشغيل المعيارية بشأن العنف الجنسي والجنساني في حين ظلت تلك الإجراءات في صيغة مشروع في عدد من العمليات الأخرى حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more