Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. | UN | والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث. |
Évoquant les dispositions relatives au congé parental paternel, l'oratrice se demande combien de pères ont effectivement eu recours à cette possibilité. | UN | وأشارت إلى الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة، وتساءلت عن عدد الآباء الذين انتهزوا هذه الفرصة للحصول على الإجازة. |
Les nouvelles dispositions relatives au congé parental aident à concilier la carrière et les responsabilités familiales, alors que la révision du système des pensions liées à l'emploi a amélioré la situation des travailleurs à temps partiel. | UN | وتعمل الأحكام القانونية الجديدة الخاصة بإجازة الوالدية على تشجيع التوفيق بين العمل والأسرة، بينما أدى تنقيح أنظمة المعاشات التقاعدية للتوظيف إلى تحسين حالة العاملين لبعض الوقت. |
Les dispositions relatives au congé de maternité sont même assez généreuses. | UN | وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع. |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | مراجعة القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Examen des décisions relatives au congé de maladie | UN | استعراض القرارات المتعلقة بالإجازة المرضية |
Les violations des dispositions relatives au congé parental prévues par la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi sont punissables d'une amende de 5 millions de won maximum. | UN | أما انتهاكات الأحكام المتعلقة بالإجازة الأبوية والواردة في قانون تكافؤ الفرص في العمل فتستتبع عقوبة تتمثل في غرامة تصل إلى 5 ملايين وان. |
Un projet de loi a été préparé pour réglementer et rendre équitable les dispositions relatives au congé parental des lois de protection connexes dans le cadre du système de sécurité social existant. | UN | جرى إعداد مشروع قانون ينظِّم الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية لقوانين الحماية ذات الصلة ويجعلها متطابقة مع نظام الضمان الاجتماعي القائم. |
Mesures relatives au congé payé de maternité, licenciement pour cause | UN | التدابير المتعلقة بإجازة الأمومة المدفوعة الأجر. |
Le Code du Travail en ses articles 320 à 328 définit les dispositions relatives au congé de maternité. | UN | ويحدد قانون العمل في المواد 320 إلى 328 الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة. |
La législation congolaise assure l'égalité entre les hommes et les femmes sous réserve des dispositions relatives au congé de maternité. | UN | 64 - وتكفل التشريعات الكونغولية المساواة بين الرجل والمرأة رهناً بالأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة. |
Ainsi, par exemple, les dispositions relatives au congé de paternité ont été examinées par la CFPI, et une recommandation concernant l'adoption du congé de paternité à l'échelle du système sera soumise à l'Assemblée dans le rapport de la CFPI. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بمناقشة الأحكام الخاصة بإجازة الأبوة، وستعرض على الجمعية العامة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية توصيات بشأن العمل على نطاق المنظومة بإجازة الأبوة. |
Veuillez fournir des informations sur la protection et les types de services juridiques, sociaux ou autres, existants ou prévus, offerts aux femmes du secteur informel, notamment sur les mesures prises pour fournir des prestations sociales à ces femmes, telles que les dispositions relatives au congé de maternité, et pour favoriser leur intégration dans le marché du travail. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الحماية المتاحة للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وعن أنواع الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها من الخدمات المتوفرة أو المعتزم توفيرها لهنّ في هذا القطاع، وبصفة خاصة معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير المزايا الاجتماعية لهؤلاء النساء، بما في ذلك الأحكام الخاصة بإجازة الأمومة، ولتعزيز إندماجهنّ في القوى العاملة الرسمية. |
Parmi les mesures spéciales adoptées pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les femmes et les hommes, on peut citer le maintien des dispositions relatives au congé de maternité, telles qu'elles ont déjà été exposées dans le Rapport initial, deuxième et troisième Rapports combinés, dans la partie concernant l'article 11 de la Convention. | UN | والتدابير الخاصة التي اتخذت للتعجيل بتحقيق المساواة تتمثل في مواصلة العمل بالأحكام المتصلة بإجازة الأمومة على النحو المبين في التقرير الأولي والثاني والثالث، في إطار المادة 11. |
Les dispositions légales relatives au congé parental et aux régimes de retraite ont été promulguées conformément au but de la directive, qui est d'assurer l'égalité de traitement des hommes et des femmes sur le lieu de travail. | UN | وتم سن أحكام قانونية تتعلق بإجازة الأبوين ومخطط المعاشات التقاعدية وفقا لهدف توجيه الاتحاد الأوروبي لضمان المعاملة المتساوية بين النساء والرجال في أماكن العمل. |
g) La modification des lois de manière à aider les mères en prévoyant des dispositions relatives au congé de maternité et aux pauses pour l'allaitement des nourrissons; | UN | خ - تعديل القوانين التي ترعى الأمهات كإجازة الأمومة ومنح ساعات الإرضاع |