"relatives au droit international" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالقانون الدولي
        
    • المتصلة بالقانون الدولي
        
    • تتعلق بالقانون الدولي
        
    • بشأن القانون الدولي
        
    Un débat mieux ciblé permettrait d'abréger l'examen du rapport, ce qui laisserait du temps pour d'autres activités relatives au droit international. UN وزيادة تركيز المناقشة يمكن أن تقصِّر أمد النقاش، مما يفسح مجالا للأحداث الجانبية المتعلقة بالقانون الدولي.
    Influence de la jurisprudence de la Cour suprême sur la réforme de la Constitution nationale de 1994 dans ses normes relatives au droit international UN تأثير الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة العليا على تعديل الدستور الوطني لعام 1994 فيما يختص بقواعده المتعلقة بالقانون الدولي
    Selon la FIDH, cette situation témoigne de la très faible diffusion d'informations relatives au droit international des droits de l'homme en Algérie, contrairement à ce que semblent affirmer les autorités. UN ويعتبر الاتحاد أن هذه الحالة تبين الضعف الشديد لنشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان في الجزائر، الأمر الذي يتناقض مع ما تؤكده السلطات فيما يبدو.
    Les questions relatives au droit international humanitaire dans les conflits armés constituent un élément de l'instruction civique donnée tant aux militaires de carrière qu'aux appelés. UN وتشكل المسائل المتصلة بالقانون الدولي الإنساني في سياق الصراعات المسلحة عنصرا من عناصر التعليم المدني المقدم إلى الجنود المجندين.
    La Slovénie propose de l'aide sur diverses questions relatives au droit international et au droit de l'Union européenne. UN تقدم سلوفينيا المساعدة بشأن مختلف المسائل التي تتعلق بالقانون الدولي وقانون الاتحاد الأوروبي.
    Nous saluons enfin les efforts déployés pour le développement d'une base de données relatives au droit international et national sur l'environnement. UN وعلى الجهود المبذولــة لتطويــر قاعدة بيانات بشأن القانون الدولي البيئي، الوطني والدولي.
    Il suppose que la dernière partie de la version originale, < < sauf si la loi du for est la loi applicable en vertu des dispositions de la présente loi relatives au droit international privé > > , avait été supprimée parce qu'elle allait de soi. UN وافترض أن سبب حذف العبارة الأخيرة من الصيغة الأصلية التي تنص على ما يلي " ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص " هو أنه يمكن فهمها ضمنا.
    Affirmant l'importance de la coopération technique régionale et internationale, selon que de besoin, pour promouvoir la réalisation progressive du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement, sans préjudice des questions relatives au droit international de l'eau, y compris le droit applicable aux cours d'eau internationaux, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون التقني الإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء، كوسيلة لتعزيز الإعمال التدريجي لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، من دون أي مساس بالمسائل المتعلقة بالقانون الدولي للمياه، بما في ذلك قانون المجاري المائية الدولية،
    Bureau des affaires juridiques (Division de la codification). Diffusion d'informations relatives au droit international au moyen de publications et de documents juridiques destinés aux États Membres et à la communauté juridique internationale. Il s'agit, notamment, des publications et documents ci-après : UN 151 - مكتب الشؤون القانونية (شعبة التدوين)، نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي من خلال مختلف المنشورات والمواد القانونية، لصالح الدول الأعضاء والمجتمع القانوني الدولي، بما في ذلك:
    217. La loi devrait prévoir que la référence dans ses dispositions relatives au droit international privé à la " loi " d'un autre État en tant que loi régissant une question désigne la loi en vigueur dans cet État à l'exception de ses règles de droit international privé. UN 217- ينبغي أن ينص القانون على أن الإشارة في أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلى " قانون " دولة أخرى على أنه القانون الذي يحكم مسألة ما إنما يقصد بها القانون النافذ في تلك الدولة غير قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص.
    a) L'application de la loi déterminée conformément à ses dispositions relatives au droit international privé ne peut être écartée par le for que si elle conduit à un résultat manifestement contraire à l'ordre public du for; UN (أ) أنه لا يجوز للمحكمة أن ترفض تطبيق القانون الذي يقرَّر بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص إلا إذا كانت نتائج تطبيقه تتعارض تعارضا صارخا مع السياسة العامة للمحكمة؛
    d) Transférer du Code civil les première, deuxième et troisième dispositions spéciales relatives au droit international privé de la famille car elles ont une incidence directe sur les relations juridico-familiales; UN (د) حذف الأحكام الخاصة الأولى والثانية والثالثة المتعلقة بالقانون الدولي الخاص للأسرة من القانون المدني وإدراجها في المشروع، إذا كانت لها صلة مباشرة بالعلاقات القانونية الأُسرية.
    f) Deux recueils, l'un concernant les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Maroc a adhéré; l'autre sur les conventions relatives au droit international humanitaire ratifiées par le Maroc. UN (و) مجموعتين من الاتفاقيات، إحداهما عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها المغرب؛ والأخرى عن الاتفاقيات المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني التي صادق عليها المغرب.
    D'après cette dernière perspective, dénommée aussi la perspective < < moderne > > du droit international, l'existence des normes flexibles a l'avantage de contribuer au développement de normes relatives au droit international. UN ووفقاً لهذا المنظور الأخير والذي يسمى أيضاً المنظور " الحديث " للقانون الدولي، فإن وجود معايير مرنة يفيد في تطوير المعايير المتعلقة بالقانون الدولي(4).
    Le bureau de liaison tient le Haut Commissaire, l’administration et les bureaux du HCR informés au sujet des politiques, activités et questions pertinentes liées à l’ONU qui intéressent l’action humanitaire au sens le plus large; il assure en outre la diffusion d’informations relatives au droit international des réfugiés et aux problèmes de réfugiés, et encourage les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبقي المكتب المفوض السامي وكبار المديرين والمكاتب الميدانية على علم بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها والقضايا التي تهمها وتؤثر على العمل اﻹنساني بأوسع معانيه. ويضطلع بمسؤولية تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي للاجئين وحالات اللاجئين، وكذلك تعزيز انضمام الدول إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Le bureau de liaison tient le Haut Commissaire, l’administration et les bureaux du HCR informés au sujet des politiques, activités et questions pertinentes liées à l’ONU qui intéressent l’action humanitaire au sens le plus large; il assure en outre la diffusion d’informations relatives au droit international des réfugiés et aux problèmes de réfugiés, et encourage les États à adhérer aux instruments juridiques internationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبقي المكتب المفوض السامي وكبار المديرين والمكاتب الميدانية على علم بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها والقضايا التي تهمها وتؤثر على العمل اﻹنساني بأوسع معانيه. ويضطلع بمسؤولية تعزيز ونشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي للاجئين وحالات اللاجئين، وكذلك تعزيز انضمام الدول إلى الصكوك القانونية الدولية.
    Cette assistance porte également sur des questions relatives au droit international public, notamment les différends juridiques, les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal international, ainsi que sur la rédaction de déclarations d'ordre juridique pour le Secrétaire général. UN وكذلك يُعنى المكتب في ما يقدمه من دعم ومساعدة قانونيين بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، وبما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    • Formuler la position jamaïcaine concernant la négociation des traités relatifs aux investissements bilatéraux; aux délimitations maritimes; à la pêche; à la propriété intellectuelle (droit d’auteur, marques de fabrique, brevets); et à l’environnement, en particulier la pollution marine; à l’assistance et la coopération techniques; aux privilèges et immunités; et aux autres questions relatives au droit international. UN ■ صياغة سياسات جامايكا بشأن التفاوض فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية وتعيين الحــدود البحرية وصيد اﻷسماك والملكية الفكريــة )حقوق النشر والعلامات التجارية والبراءات( والبيئــة، ولا سيما فيما يتــعلق بالتلــوث البحري وتقديم المساعدة التقنية والتعاون التــقني والامتيازات والحصــانات والمســائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الدولي.
    Il est également impératif d'affirmer qu'il est préférable de laisser aux délibérations de l'Assemblée générale et à l'ensemble des Membres l'élaboration des normes relatives au droit international, ainsi que l'établissement des traités. UN ومن الضروري كذلك أن نؤكد مرة أخرى أن من الأفضل أن يترك أمر وضع المعايير التي تتعلق بالقانون الدولي وكذلك إبرام المعاهدات لمداولات الجمعية العامة ومشاركة كل الأعضاء.
    M. Ferrero est auteur ou éditeur de 18 ouvrages de plus de 50 articles universitaires publiés au Pérou et dans d'autres pays sur des questions relatives au droit international, aux relations internationales, au droit de la mer, à l'arbitrage et à la politique extérieure péruvienne. UN قام الدكتور فيريرو كوستا بتأليف و/أو تحرير 18 كتابا وأكثر من 50 مقالا أكاديميا نشروا في بيرو وخارجها، وتناولوا مواضيع تتعلق بالقانون الدولي والعلاقات الدولية وقانون البحار والتحكيم والسياسة الخارجية البيروفية.
    5.12 Les indicateurs seraient les suivants : qualité et caractère d'actualité des avis juridiques dispensés et des instruments juridiques mis au point; violations moins nombreuses des instruments juridiques internationaux nécessaires à la conduite des opérations des Nations Unies; et qualité et incidence des études, des analyses et des déclarations relatives au droit international. UN 5-12 تتضمن مؤشرات الإنجاز نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المسداة وما يجري إنهاؤه من صكوك قانونية؛ وخفض عدد انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة؛ ونوعية وتأثير الدراسات والتحليلات والبيانات بشأن القانون الدولي.
    Les résultats se mesureraient notamment grâce aux indicateurs suivants : qualité et caractère d'actualité des avis juridiques dispensés et des instruments juridiques mis au point; violations moins nombreuses des instruments juridiques internationaux nécessaires à la conduite des opérations des Nations Unies; et qualité et incidence des études, des analyses et des déclarations relatives au droit international. UN 5-11 تتضمن مؤشرات الإنجاز نوعية وسلامة توقيت المشورة القانونية المسداة وما يجري إنهاؤه من صكوك قانونية؛ وخفض عدد انتهاكات الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتسيير عمليات الأمم المتحدة؛ ونوعية وتأثير الدراسات والتحليلات والبيانات بشأن القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more