"relatives au traitement des personnes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بمعاملة الأشخاص
        
    • لمعاملة الأشخاص
        
    • المتصلة بمعالجة الناس
        
    • فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص
        
    Elle engage donc les gouvernements à s'efforcer de minimiser le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire soient respectées. UN ولذلك فهي تناشد الحكومات أن تبذل قصارى جهدها لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون، وأن تكفل احترام المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة على المحاكمة.
    Accéder à toutes les informations relatives au traitement des personnes privées de liberté ainsi qu'aux conditions de leur détention; UN الحصول على المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم فضلاً عن ظروف احتجازهم؛
    Le Comité continuera à participer au débat en cours sur cet important ensemble de normes relatives au traitement des personnes en détention, en mettant un accent particulier sur l'interdiction absolue de la torture et autres mauvais traitements. UN وستواصل اللجنة المشاركة في المناقشة الجارية بشأن هذه المجموعة من المعايير المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين، مع التركيز بصورة خاصة على الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2 - تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    9. Recommande aux États de suivre de près la législation, les garanties procédurales et les pratiques relatives au traitement des personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux, compte tenu du principe du consentement éclairé; UN 9- توصي الدول بأن تُبقي قيد الاستعراض التشريعات والضمانات الإجرائية والممارسات المتصلة بمعالجة الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، على أن تأخذ في الحسبان مبدأ موافقتهم القائمة على معرفة حقيقة الأمر؛
    Toutefois, elle reconnaît l'existence de certaines difficultés relatives au traitement des personnes atteintes de maladie mentale dans le contexte médical comme dans celui de la justice pénale. UN على أن أستراليا تدرك أنه يتم مواجهة تحديات معينة فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية في كل من السياق الصحي وسياق العدالة الجنائية.
    Les procédures relatives au traitement des personnes retenues font explicitement mention des informations à transmettre aux organismes extérieurs, notamment au Comité international de la Croix-Rouge. UN وتذكر الإجراءات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحتجزين بشكل صريح المعلومات التي يتعين نقلها إلى الهيئات الخارجية، لا سيما اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضا أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير المحددة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il estime également nécessaire qu'y soient précisées les mesures concrètes prises par les autorités compétentes pour contrôler l'application effective des règles relatives au traitement des personnes privées de leur liberté. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    15. Des renseignements sur le nombre annuel de plaintes relatives au traitement des personnes privées de liberté portées pour les trois (03) dernières années devant la Cour Constitutionnelle ainsi que les résultats ou l'issue de ces plaintes UN 15- طلب الحصول على معلومات عن العدد السنوي للشكاوى المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم التي نظرت فيها المحكمة الدستورية، أثناء السنوات الثلاث الأخيرة إلى جانب نتائج هذه الشكاوى أو مآلها
    Les gouvernements devraient prendre des mesures afin de réduire au minimum le temps de détention provisoire prescrit par la loi et de veiller à ce que les autorités compétentes respectent strictement les normes relatives au traitement des personnes en détention provisoire. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات لتقصير فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة التي ينص عليها القانون إلى حدها الأدنى وأن تكفل احترام المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة الأشخاص خلال فترة الحبس السابقة للمحاكمة احتراماً دقيقاً من قبل السلطات المعنية.
    Le Comité contre la torture a pour mandat spécifique d'examiner les questions relatives au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. UN 12 - ولجنة مناهضة التعذيب مكلفة تحديدا بالنظر في المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وفي ظروف احتجازهم.
    111. L'Ouzbékistan accorde une attention particulière à la formation des juges, des procureurs et des avocats sur les questions relatives au traitement des personnes placées en détention provisoire. UN 111- وتُولي أوزبكستان عنايةً خاصة لتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين على المسائل المتعلقة بمعاملة الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي.
    56. La police militaire et l'armée ont aussi bénéficié d'un temps équivalent de formation axée sur la responsabilité politique au sein des forces armées, le renforcement de la formation aux questions de droit international humanitaire, les directives relatives au traitement des personnes déplacées dans leur propre pays et le droit des réfugiés. UN 56- وتلقت الشرطة العسكرية في سيراليون وقوات الشرطة في سيراليون أيضا نفس قدر التدريب مع التركيز على المساءلة السياسية في إطار القوات المسلحة وإعادة تعزيز التدريب على قضايا القانون الإنساني الدولي، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمعاملة الأشخاص المشردين داخليا، وقانون اللاجئين.
    j) Promotion de la réinsertion sociale des détenus comme l'un des principaux objectifs des dispositions relatives au traitement des personnes condamnées à une peine privative de liberté (règles 65 et 66), y compris le recours accru aux sorties temporaires, à la libération conditionnelle et aux programmes de libération anticipée; UN (ي) تعزيز إعادة إدماج الجناة في المجتمع باعتبارها أحد المقاصد الرئيسية للأحكام المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن (القاعدتان 65 و66)، بما في ذلك زيادة استخدام فترات الخروج المؤقت من السجن، وبرامج الإفراج المشروط والإفراج المبكِّر؛
    Le Sous-Comité de la prévention conduit ses travaux dans le cadre de la Charte des Nations Unies et s'inspire des buts et principes qui y sont énoncés, ainsi que des normes de l'Organisation des Nations Unies relatives au traitement des personnes privées de liberté. UN 2 - تؤدي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عملها في إطار ميثاق الأمم المتحدة وتسترشد بمقاصده ومبادئه وكذلك بالمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة لمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En 2002, plusieurs initiatives ont été prises en réaction à l'incident du Tampa et en réponse à l'appel lancé par l'Assemblée de l'OMI dans sa résolution A.920(22) pour que les mesures de sécurité et les procédures relatives au traitement des personnes secourues en mer soient passées en revue. UN وفي عام 2002، أطلقت مبادرات عديدة على أثر الحادثة التي تعرضت لها السفينة " تامبا " وعملا بما طالب به قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية A-920(22) لاستعراض تدابير وإجراءات السلامة بالنسبة لمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر.
    9. Recommande aux États de suivre de près la législation, les garanties procédurales et les pratiques relatives au traitement des personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux, compte tenu du principe du consentement éclairé; UN 9- توصي الدول بأن تُبقي قيد الاستعراض التشريعات والضمانات الإجرائية والممارسات المتصلة بمعالجة الناس المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، على أن تأخذ في الحسبان مبدأ موافقتهم القائمة على معرفة حقيقة الأمر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more