"relatives au viol" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالاغتصاب
        
    • الإغتصاب
        
    Ceci est important car les lois relatives au viol ont traditionnellement constitué une codification injuste de la méfiance envers la parole des femmes. UN وهذا أمر مهم لأن القوانين المتعلقة بالاغتصاب كانت دوما قوانين ظالمة قامت على انعدام الثقة في مصداقية المرأة.
    Il s'agit par conséquent de modifier les lois de fond relatives au viol afin que le viol conjugal soit reconnu. UN ولذلك من الضروري تعديل القوانين الموضوعية المتعلقة بالاغتصاب بغية الاعتراف بالاغتصاب الزوجي.
    Les lois relatives au viol ont été modifiées afin d'y faire figurer une nouvelle définition de la relation sexuelle qui n'établit pas de distinction quant au sexe. UN وتم تعديل القوانين المتعلقة بالاغتصاب لتشمل إعادة تعريف المواقعة الجنسية دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    Les lois relatives au viol doivent être révisées de façon que la partie poursuivante n'ait pas à prouver qu'il y a eu recours à la violence. UN فيجب إعادة صياغة القوانين المتعلقة بالاغتصاب بحيث لا يتحمل جانب الادعاء عبء إثبات استعمال العنف.
    La Commission a organisé un débat avec les autorités religieuses au sujet de la définition du viol et des sanctions relatives au viol, y compris le viol conjugal, et des directives nationales sont en cours d'élaboration, bien que l'on ne sache pas très bien si tous les participants à la réunion les approuvent sans réserve. UN وقد نظمت الهيئة مناقشة مع رجال الدين عن تعريف عقوبة الاغتصاب، بما في ذلك الإغتصاب في إطار الزوجية، ويجري إعداد مبادئ توجيهية وطنية، مع أنه لم يتضح أن جميع المشاركين في الاجتماع يوافقون عليها تماماً.
    On constate toujours une méconnaissance générale des dispositions du Code pénal relatives au viol, non seulement dans l'opinion publique mais aussi chez des agents de police. UN بيد أن الوعي لا يزال معدوماً في المجتمع وبين أفراد الشرطة بشأن أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب.
    Par ailleurs, les dispositions du Code pénal relatives au viol et aux violences sexuelles ont été modifiées, afin d'éliminer de la loi la notion de pudeur de la femme et de la remplacer par celle d'intégrité sexuelle. UN وعلى صعيد آخر، أُدخلت تعديلات على الأحكام المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي في القانون الجنائي لإلغاء مفهوم حياء المرأة من القانون والاستعاضة عنه بمفهوم السلامة الجنسية.
    Le Pérou doit veiller à ce que les lois relatives au viol, aux sévices sexuels et à la violence dirigés contre les femmes protègent efficacement celles-ci et doit en outre prendre les mesures voulues pour éviter que les femmes ne soient obligées de risquer leur vie en raison des dispositions législatives restrictives en vigueur en matière d'avortement. UN وينبغي أن توفر القوانين المتعلقة بالاغتصاب والاستغلال الجنسي والعنف حماية فعالة للمرأة وأن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة عدم تعريض حياتها للخطر بسبب وجود قيود قانونية على الاجهاض.
    Les questions relatives au viol et à l'application de la loi ont été examinées, mais, dans les faits, le problème réside dans l'absence de collaboration entre les organismes concernés. UN وقال إن المسائل المتعلقة بالاغتصاب وإنفاذ القانون تجري معالجتها، إلا إن المشكلة تكمن في كون الوكالات القائمة بالأمر تعمل بصورة منفصلة.
    Il lui recommande de consulter largement les groupes de femmes pour réformer les lois et procédures relatives au viol et aux violences sexuelles. UN وتوصي بأن تجري الدولة الطرف مشاورات واسعة النطاق مع المجموعات النسائية في سياق عملية الإصلاح التي تضطلع بها للقوانين والإجراءات القضائية المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour assurer l'application effective des lois modifiées relatives au viol conjugal (par. 16.11 à 16.14 et 24.3 du rapport de l'État partie). UN 13 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة التنفيذ الفعال للتشريعات المنقحة المتعلقة بالاغتصاب الزوجي (الفقرات من 16-11 إلى 16-14 والفقرة 24-3 من تقرير الدولة الطرف).
    Dans de nombreux pays, les dispositions du code pénal relatives au viol et aux agressions sexuelles sont inspirées de préjugés et de stéréotypes sexuels qui se traduisent par un traitement discriminatoire des victimes, lesquelles sont dans leur immense majorité des femmes. UN 47 - وفي كثير من الدول، تستند الأحكام المتعلقة بالاغتصاب والاعتداء الجنسي في القوانين الجنائية إلى تنميطات وتحيزات جنسانية مما يسفر عن معاملة تمييزية للضحايا الذين يكونون في الغالب إناثا.
    Le bureau mène des activités de formation à des fins de sensibilisation et favorise en outre le débat sur la réforme des dispositions juridiques relatives au viol et aux autres infractions sexuelles dans le corpus législatif soudanais, en particulier les lois sur la justice pénale et sur les preuves. UN وإلى جانب إذكاء الوعي عن طريق الأنشطة التدريبية، يشجع مكتب حقوق الإنسان أيضاً النقاش بشأن إصلاح الأحكام القانونية المتعلقة بالاغتصاب وغيره من جرائم العنف الجنسي في القوانين السودانية، وبخاصة القانون الجنائي وقانون الأدلة.
    Le Comité note qu'en vertu de la doctrine de stare decisis, le tribunal s'est référé à des principes directeurs tirés de précédents judiciaires dans l'application des dispositions du Code pénal révisé de 1930 relatives au viol et dans le jugement d'affaires de viol présentant les mêmes caractéristiques. UN 8-9 وتلاحظ اللجنة أن المحكمة، بمقتضى مبدأ مراعاة السوابق القضائية، أحالت إلى المبادئ التوجيهية المستقاة من السوابق القضائية في تطبيق الأحكام المتعلقة بالاغتصاب والمنصوص عليها في قانون العقوبات المنقح لعام 1930، وفي البت في قضايا الاغتصاب ذات الأنماط المماثلة.
    Le viol conjugal n'est pas qualifié de délit, mais le Rapporteur spécial a été informée que, techniquement, il pourrait l'être en vertu des dispositions du Code pénal relatives au viol Article 213 du Code pénal du Brésil; loi No 8069/90 et loi No 8930/94. UN ولا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة، رغم أن المقررة الخاصة قد أُخبِرَت بأن ذلك يمكن اعتباره من الناحية الفنية جريمةً تطبق عليها اﻷحكام الجزائية المتعلقة بالاغتصاب)٢٢(.
    Selon la Ministre à la condition féminine, le viol et la tentative de viol, ainsi que le harcèlement sexuel, peuvent faire l'objet d'une plainte sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives au viol et aux attentats aux mœurs avec la circonstance aggravante liée à la qualité de leur auteur, mais, dans la réalité, le harcèlement sexuel est pour ainsi dire toléré par la société et par l'État. UN وقد أشارت وزارة شؤون المرأة إلى أنه يجوز تقديم شكوى بخصوص الاغتصاب والشروع في الاغتصاب، وكذلك بخصوص التحرش الجنسي، استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالاغتصاب وبالإخلال بالآداب العامة بظروف مشدّدة مرتبطة بصفة مرتكِب الفعل، لكن المجتمع والدولة، في حقيقة الأمر، يتسامحان إن جاز التعبير إزاء التحرش الجنسي.
    Dans certaines circonstances, il est possible d'utiliser les lois relatives au viol ou à l'attentat à la pudeur pour aider les filles soumises au mariage d'enfant; en revanche, dans de nombreux pays, la loi prévoit une exception lorsque le coupable est le mari. UN وفي بعض الظروف، قد يكون من الممكن استخدام القوانين المتعلقة بالاغتصاب أو الاعتداء الجنسي على القصّر لمساعدة الفتيات المعرضات لممارسة تزويج الأطفال؛ إلا أنه في العديد من البلدان، ينص القانون على استثناء عندما يكون مرتكب الجريمة هو الزوج().
    S'il prend note des nouvelles dispositions relatives au viol inscrites dans le Code pénal, le Comité demeure préoccupé par l'utilisation de la violence, des menaces et de la contrainte en tant qu'éléments de la définition officielle du viol en lieu et place de l'absence de consentement de la victime. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالأحكام القانونية الجديدة المتعلقة بالاغتصاب والتي أُدرجت في القانون الجنائي، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استخدام العنف والتهديد والإكراه، وهي أمور لا تزال تُعتبر مجرد عناصر من عناصر تعريف الاغتصاب في القانون عوض أن يكون الاعتبار الأول في تعريف الاغتصاب عدم موافقة الضحية طواعيةً.
    La Présidente, parlant en sa qualité de membre du Comité, se réjouit des progrès accomplis en vue de l'élimination de certaines dispositions discriminatoires du Code pénal et soulève la question des articles 489 et 508, dont les dispositions relatives au viol conjugal et à l'établissement de la culpabilité pour viol lèsent les femmes. UN 53 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة، فرحَّبت بالتقدُّم المحرَز نحو إلغاء بعض الأحكام التمييزية في قانون العقوبات وتساءلت عن المادتين 489 و 508 من قانون العقوبات، اللتين تتناولان الإغتصاب في إطارالزوجية واللوم في حالات الاغتصاب بطريقة تظلم المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more