"relatives aux accords" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة باتفاقات
        
    • المتعلقة بالاتفاقات
        
    • المتصلة باتفاقات
        
    • بشأن اتفاقات
        
    • بشأن الاتفاقات
        
    • المتصلة بالاتفاقات
        
    • تتعلق باتفاقات
        
    • الخاصة باتفاقات
        
    • الخاصة بالاتفاقات
        
    • ذات الصلة بالاتفاقات
        
    • فيما يتصل باتفاقات
        
    • ذات الصلة باتفاقات
        
    Autrement dit, toutes les dispositions des instruments juridiques internationaux dûment ratifiés par le Cameroun, et a fortiori celles relatives aux accords de désarmement et de maîtrise des armements, qui font référence au respect des normes environnementales, sont applicables au Cameroun. UN وبعبارة أخرى، فإن جميع أحكام الصكوك القانونية الدولية التي تم التصديق عليها بواسطة الكاميرون، وكذلك تلك المتعلقة باتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، والتي تشير إلى احترام القواعد البيئية، قابلة للتطبيق في الكاميرون.
    Les négociations relatives aux accords de partenariat économique entre l'Union européenne et les six groupes régionaux de pays africains n'ont guère avancé. UN 64 - وقد أحرز تقدم محدود في المفاوضات المتعلقة باتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي وست مجموعات إقليمية من البلدان الأفريقية.
    Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Questions relatives aux accords régissant les relations entre le Tribunal international du droit de la mer et d'autres organisations internationales UN القضايا المتصلة باتفاقات العلاقات بين المحكمة الدولية لقانون البحار والمنظمات الدولية اﻷخرى
    52. Les négociations relatives aux accords de partenariat économique entre l'Union européenne et les pays africains sont bien avancées. UN 52 - وقطعت المفاوضات بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الأفريقية أشواطا بعيدة.
    Les projets sur la sécurité chimique fournissent des orientations sur la formulation de politiques relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN مشاريع السلامة الكيميائية توفر التوجيه حول صياغة السياسات بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    6. Encourage d'autres missions permanentes ainsi que les secrétariats des organismes des Nations Unies, de l'OTICE et de l'AIEA à soumettre des questions relatives aux accords de Siège au Comité; UN " 6- يشجع سائر البعثات الدائمة وأمانات الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية على عرض المسائل المتعلقة باتفاقات المقر على اللجنة؛
    24. En ce qui concerne les droits des enfants, certaines ONG se disent préoccupées par les négociations relatives aux accords de libreéchange, car ces accords risquent d'avoir des conséquences très négatives. UN 24- وفيما يتعلق بحقوق الطفل، فإن بعض المنظمات غير الحكومية تقول إنها قلقة بشأن المفاوضات المتعلقة باتفاقات التبادل الحر، لأن هذه الاتفاقات يخشى أن تكون لها نتائج سلبية جداً.
    ii) Formation de groupe : six ateliers sur les questions relatives aux accords de l'OMC et au Programme de développement de Doha, la promotion de l'esprit d'entreprise chez les femmes et l'amélioration de l'échange d'informations sur le commerce et l'investissement par voie électronique; UN ' 2` التدريب الجماعي: عقد ست حلقات عمل بشأن القضايا المتعلقة باتفاقات منظمة التجارة العالمية وخطة الدوحة للتنمية؛ وتطوير عملية مباشرة المرأة للأعمال الحرة، وتحسين المعلومات عن التبادل التجاري والاستثمار من خلال الخدمات الإلكترونية؛
    Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    VI. Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN سادساً - القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN القضايا المتعلقة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Les dépenses relatives aux accords de prestation de service pour le personnel de New York sont regroupées dans la catégorie Appui au programme. UN ويتم توفير التكاليف المتصلة باتفاقات مستوى الخدمة للموظفين في نيويورك مركزيا في إطار دعم البرنامج.
    En particulier, plusieurs délégations se sont félicitées de l'assistance technique de la CNUCED sur les questions relatives aux accords internationaux d'investissement et de la révision des accords bilatéraux d'investissement types. UN وبصفة خاصة، أعربت عدَّة وفود عن تقديرها للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد بشأن القضايا المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وتنقيح معاهدات الاستثمار الثنائية النموذجية.
    Dans une autre communication, on appuie ce point de vue et on demande que le mandat du Comité soit élargi à des activités autres que l'analyse de rapports nationaux, par exemple les discussions relatives aux accords de libreéchange, afin de conférer au Comité une pertinence et une efficacité accrues. UN وتؤيد مساهمة أخرى كما يبدو هذا الرأي بالدعوة إلى توسيع ولاية اللجنة لتشمل أنشطة خارج نطاق تحليل التقارير الوطنية، من قبيل النقاشات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، بغية تعزيز أهمية اللجنة وفعاليتها.
    - Négociations relatives aux accords de transit; UN - المفاوضات بشأن اتفاقات المرور العابر؛
    Les entretiens et les réponses au questionnaire ont toutefois fait ressortir que la majorité d'entre eux n'utilisait pas ce portail pour mettre en commun des informations relatives aux accords à long terme. UN غير أن غالبية المؤسسات أفادت، في المقابلات والردود على الاستبيان، بأنها لا تستخدم قاعدة البيانات لتبادل المعلومات بشأن الاتفاقات الطويلة الأجل.
    Questions relatives aux accords multilatéraux sur l'environnement UN القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    La stratégie tend également à garantir un suivi satisfaisant des priorités relatives aux accords de paix par le système des Nations Unies au Guatemala. UN وسعت الاستراتيجية أيضا إلى ضمان متابعة ملائمة لأولويات تتعلق باتفاقات السلام من جانب منظومة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    De plus, il faudrait davantage de coordination entre les politiques nationales d'investissement et les négociations relatives aux accords d'investissement. UN وفضلاً عن ذلك، أشير إلى ضرورة زيادة التنسيق بين سياسات الاستثمار الوطنية والمفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Les négociations de Doha sur les règles de l'OMC relatives aux accords commerciaux régionaux (ACR) devraient avoir des incidences importantes pour les ACR en cours de négociation. UN وسوف تكون لمفاوضات الدوحة بشأن قواعد منظمة التجارة العالمية الخاصة بالاتفاقات التجارية الإقليمية آثار هامة على هذه الاتفاقات المتطورة.
    129. Le représentant de la Malaisie a dit que les deux Réunions d'experts contribueraient à une meilleure compréhension des questions relatives aux accords multilatéraux. UN 129- وقال ممثل ماليزيا إن اجتماعي الخبراء سيكونان بمثابة محفل مفيد لإجراء دراسة متعمقة لفهم القضايا ذات الصلة بالاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Se félicitant que le Secrétaire général ait désigné un Représentant spécial pour l'Angola qui sera chargé de toutes les activités, celles en cours et projetées, de l'Organisation des Nations Unies relatives aux accords de paix et qui sera également le Chef d'UNAVEM II, UN " وإذ يرحب بقيام اﻷمين العام بتعيين ممثل خاص ﻷنغولا سيكون مسؤولا عن كل اﻷنشطة الجارية والمرتقبة لﻷمم المتحدة فيما يتصل " باتفاقات السلم " ويكون أيضا رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا،
    Une autre évaluation approfondie venait d'être réalisée, sur le programme de renforcement des capacités concernant les questions relatives aux accords internationaux d'investissement, dont les résultats pourraient être rapidement mis à la disposition des délégations intéressées. UN وقد أُجري للتو تقييم متعمق آخر لبرنامج بناء القدرات بخصوص المسائل ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية، ويمكن أن تُتاح نتائج هذا التقييم قريباً للوفود المهتمة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more