À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية. |
Membre du Comité des normes et pratiques internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: عضو اللجنة المعنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه، رابطة القانون الدولي |
Certains participants ont dit que les principes directeurs ne devraient pas aller au-delà des normes internationales minimales relatives aux droits de l'homme. | UN | وذكر بعض المشاركين أنه لا ينبغي أن يكون مستوى المبادئ التوجيهية أقل من الحد الأدنى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les mesures spécifiques suivantes, notamment, ont été prises récemment pour exécuter les obligations internationales relatives aux droits de l'homme: | UN | وفيما يلي بعض المبادرات المحددة التي اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان: |
Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. | UN | وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد. |
Sixièmement, les activités relatives aux droits de l'homme des Nations Unies devraient être encore améliorées. | UN | وسادسا، ينبغي مواصلة تحسين عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Les questions relatives aux droits de l'homme sont prises en charge par des Commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres du Parlement. | UN | وتتولى المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لجان دائمة أسسها لهذه الغرض مجلسا البرلمان. |
Toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Il a salué l'élaboration d'un code pénal intégrant les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que celle du Plan stratégique pour le secteur de la justice. | UN | ورحبت بوضع قانون عقوبات وتضمينه المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme témoignent de sa volonté de s'acquitter de ses obligations. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |
La sélection des juges doit se faire de manière transparente et impartiale, dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يجري اختيار القضاة بطريقة شفافة ونزيهة، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Commission mène des enquêtes indépendantes en se conformant aux normes internationales relatives aux droits de l'homme consacrées en droit guatémaltèque et à la procédure guatémaltèque. | UN | وتُجري اللجنة تحقيقات مستقلة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان وهي تستند في ذلك إلى القانون الغواتيمالي وتتبع الإجراءات المعمول بها في غواتيمالا. |
L'objectif était de tenir pleinement compte de la liberté d'expression et de manifestation, tout en préservant la sécurité, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Ministre a demandé l'aide du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) pour élaborer une grande loi sur les médias qui soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وطلب مساعدة تقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل وضع قانون شامل لوسائط الإعلام يمتثل معايير حقوق الإنسان. |
Enquêtes sur les affaires relatives aux droits de l'homme | UN | التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة من الأفراد |
Rappelant toutes les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme des migrants, | UN | وإذ يشير إلى جميع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين، |
Curaçao était conscient de ses lacunes en matière d'institutions, de lois et de politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وتدرك كوراساو نقائصها فيما يخص المؤسسات والقوانين والسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En Estonie, les matières relatives aux droits de l'homme sont prioritaires dans le cadre des formations professionnelles et des formations en cours d'emploi dispensées aux enseignants. | UN | وفي إستونيا، تعد المواد المتعلقة بحقوق الإنسان أولوية في تدريب المعلمين المهني والتدريب أثناء العمل. |
Le Gouvernement devrait intensifier ses efforts pour s'acquitter de ses engagements et de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكثف الحكومة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Les 10 principes universellement acceptés couvrent des questions relatives aux droits de l'homme, aux conditions de travail, à l'environnement et à la lutte contre la corruption. | UN | كما أن المبادئ العشرة المقبولة عالمياً تعالِج القضايا المتصلة بحقوق الإنسان وبالعمل والبيئة ومكافحة الفساد. |
Il est également fait mention dans le rapport des dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Constitution. | UN | ويشير التقرير أيضاً إلى الأحكام الواردة بشأن حقوق الإنسان في الدستور. |
Autres informations relatives aux droits de l'homme 154 33 | UN | هاء - معلومات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان 154 38 |
Situations relatives aux droits de l'homme et rapports des rapporteurs et représentants spéciaux | UN | مسائل حقوق الإنسان: حالات حقوق الإنسان والتقارير المقدمة من المقررين والممثلين الخاصين |
Il s'est réjoui que le pays ait l'intention de créer un recueil de toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme. | UN | ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Elle étudiait de manière plus approfondie ses réserves au Pacte et aux autres conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجري إعداد دراسة أكثر استفاضة لتحفظات بلجيكا على العهد وعلى اتفاقيات أخرى متعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Pakistan est à présent partie aux 27 conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | وباكستان هي الآن دولة طرف في جميع الاتفاقيات الـ 27 المعنية بحقوق الإنسان. |
En outre, dans sa lutte contre le terrorisme, le Canada ne respecterait pas ses obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
QUESTIONS relatives aux droits de l'homme : APPLICATION DES INSTRUMENTS RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME | UN | مسائل حقوق الانسان : تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان |
La Représentante spéciale constate avec satisfaction qu'au Kirghizistan l'environnement juridique est conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ الممثلة الخاصة بارتياح أن البيئة القانونية في قيرغيزستان تتفق مع المعايير الدولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Il est profondément attristé que l'on soit maintenant arrivé à cette situation, et il condamne sans équivoque toute violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويشعر المقرر الخاص بحزن شديد لتقبل هذا الوضع اﻵن ويدين قطعيا كل انتهاك لحقوق الانسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |
ayant trait aux situations relatives aux droits de l'homme et aux rapports des rapporteurs et représentants spéciaux | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بحالات حقوق الإنسان وتقارير المقررين والممثلين الخاصين |