"relatives aux droits des enfants" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الطفل
        
    • المتعلقة بحقوق الأطفال
        
    • المتصلة بحقوق الطفل
        
    • بشأن حقوق الأطفال
        
    • تتعلق بحقوق الطفل
        
    • يتعلق منها بحقوق الطفل
        
    • مجال حقوق الطفل
        
    Pour ce faire, le Gouvernement avait entrepris de réviser les lois relatives aux droits des enfants. UN وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    Pour ce faire, le Gouvernement avait entrepris de réviser les lois relatives aux droits des enfants. UN وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل.
    1. Les questions relatives aux droits des enfants sont universelles. UN 1 - تعد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل مسائل عالمية.
    La Mission a en outre organisé à l'intention des organisations non gouvernementales et des responsables iraquiens des cours et des ateliers de formation portant sur la prise en charge psychosociale et juridique pour les femmes victimes de la violence et sur les principales normes internationales relatives aux droits des enfants et à la justice pour mineurs. UN وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة دورات تدريبية وحلقات عمل لفائدة المنظمات غير الحكومية والمسؤولين العراقيين بشأن تقديم المشورة النفسية والقانونية للنساء ضحايا العنف، وبشأن القواعد الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الأطفال وقضاء الأحداث.
    Les autorités wa n'ont pratiquement aucune connaissance des normes internationales relatives aux droits des enfants. UN ولا يوجد لدى سلطات الولاية اطلاع يذكر على المعايير الدولية المتصلة بحقوق الطفل.
    La première chose faite au niveau législatif a été d'incorporer les dispositions relatives aux droits des enfants dans notre législation fédérale et régionale et de réviser le code national de la famille et du travail, ainsi que les codes pénal et civil. UN وشمل العمل الأول في وضع واستعراض القوانين إدراج أحكام بشأن حقوق الأطفال في قوانيننا الاتحادية والإقليمية واستعراض القانون الوطني للأسرة وقوانين العمل والعقوبات والقانون المدني.
    Cette orientation l'amène à aborder régulièrement les questions relatives aux droits des enfants et à l'accès à l'éducation. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    a) Instituer un cadre réglementaire clair applicable aux entreprises opérant dans l'État partie pour faire en sorte que leurs activités n'aient pas d'effets négatifs sur les droits de l'homme et ne contreviennent pas aux normes environnementales et autres, en particulier celles relatives aux droits des enfants et des femmes; UN (أ) وضع إطار تنظيمي واضح للصناعات العاملة في الدولة الطرف لضمان عدم تأثير أنشطتها سلباً على حقوق الإنسان أو الإخلال بالمعايير البيئية وغيرها من المعايير، ولا سيما ما يتعلق منها بحقوق الطفل والمرأة؛
    Au cours de ce séminaire, les participants ont appris à se servir d'un manuel établi par le Centre sur la collecte de données relatives aux droits des enfants. UN وقد نظم هذه الحلقة التدريبية معهد حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية ومكتب اليونيسيف لمنطقة غواتيمالا، وشرعت الحلقة الدراسية في عملية لتدريب المشتركين على استعمال كتيب التدريب الذي أعده المركز الدولي لنماء الطفل والمتعلق بجمع البيانات في مجال حقوق الطفل.
    Elle s'est félicitée en particulier de l'acceptation des recommandations relatives aux droits des enfants et des femmes et à la lutte contre la violence sexiste. UN وأشادت جنوب أفريقيا خصوصاً بقبول التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة وتلك التي تتناول العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    125. Prise de conscience de la protection des droits catégoriels, élaboration d'un instrument juridique complet regroupant toutes les dispositions relatives aux droits des enfants: Le gouvernement du Burundi a entamé en 2011 le processus d'élaboration d'un code de protection de l'enfant. UN 125- الوعي بحماية حقوق فئات معينة، ووضع صك قانوني كامل يضم جميع الأحكام المتعلقة بحقوق الطفل: بدأت حكومة بوروندي في عام 2011 عملية إعداد قانون لحماية الطفل.
    Les consultations informelles permettaient d'enrichir les échanges entre le Conseil et le secrétariat sur des questions aussi importantes que les enfants dans les conflits armés, le VIH/sida et d'autres questions relatives aux droits des enfants. UN وأتاحت المناقشات غير الرسمية تفاعلا أكبر بين المجلس والأمانة بشأن مسائل هامة مثل الأطفال والصراع المسلح، وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والمسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بحقوق الطفل.
    De surcroît, le Centre national pour les droits de l'homme est chargé de donner suite aux plaintes relatives aux droits des enfants qui relèvent de sa compétence. À cette fin. UN 38- كما يضطلع المركز الوطني لحقوق الإنسان بالإضافة لما ذكر بمهمة متابعة الشكاوى المتعلقة بحقوق الطفل التي تدخل في نطاق ولاية عمله وذلك من خلال القيام بما يلي:
    Les consultations informelles permettaient d'enrichir les échanges entre le Conseil et le secrétariat sur des questions aussi importantes que les enfants dans les conflits armés, le VIH/sida et d'autres questions relatives aux droits des enfants. UN وأتاحت المناقشات غير الرسمية تفاعلا أكبر بين المجلس والأمانة بشأن مسائل هامة مثل الأطفال والصراع المسلح، وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، والمسائل الأوسع نطاقا المتعلقة بحقوق الطفل.
    La coopération de l'UNICEF aide par ailleurs les pays à mobiliser leurs ressources matérielles et humaines ainsi que les connaissances nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des politiques relatives aux droits des enfants et des femmes et le respect de la législation. UN وعن طريق ما تقدمه اليونيسيف من تعاون، تتيح أيضا المساعدة إلى البلدان من أجل حشد مواردها المادية والبشرية والمعرفية اللازمة لضمان تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وتدعيم التشريعات ذات الصلة.
    Recommandations relatives aux droits des enfants, s'agissant en particulier de l'accès à l'éducation et aux services de santé (recommandation 10) UN التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل ولا سيما الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية (التوصية 10)
    Les Ministères de l'éducation, de la santé, du travail et du bien-être social ainsi que les autorités locales et les municipalités coopèrent étroitement avec les organisations internationales sur les questions relatives aux droits des enfants, à l'enseignement, à l'alphabétisme, à l'enseignement des droits de l'homme, à la santé des parents, à leur éducation, à la vaccination et aux affaires humanitaires. UN وقالت إن وزارة التعليم والصحة والعمل والرعاية الاجتماعية إلى جانب السلطات المحلية والبلديات تعاونت كلها بشكل وثيق مع المنظمات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الأطفال والتعليم ومحو الأمية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان وصحة الأطفال وتثقيف الوالدين، والتحصين وغيره من الشؤون الإنسانية.
    Par exemple, à Sri Lanka, il a obtenu des parties à ce conflit un engagement à respecter les normes et règles internationales relatives aux droits des enfants alors que les agents du système des Nations Unies opérant sur le terrain n'avaient pas réussi à le faire. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، حصل الممثل الخاص على تعهدات من أطراف الصراع باحترام القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأطفال في الوقت الذي عجزت فيه هيئات الأمم المتحدة العاملة على أرض الواقع عن تحقيق ذلك.
    Ses attributions sont axées, entre autres, sur la protection de l'enfant en conflit avec la loi ou en danger moral et sur toutes les questions relatives aux droits des enfants au plan national et international. UN وتتركز اختصاصات هذه الإدارة، من بين جملة أمور، على حماية الأطفال المخالفين للقانون أو المعرضين لخطر معنوي، وكذلك على كافة المسائل المتصلة بحقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Commissaire chargé du Groupe des droits de l'enfant et du Groupe des droits des personnes handicapées relevant de la Commission, ayant la responsabilité de fournir des avis de droit et de superviser toutes les questions relatives aux droits des enfants et des personnes handicapées. UN المفوض المكلف بمكتب حقوق الطفل ومكتب حقوق المعوقين في اللجنة، والمسؤول عن توفير المشورة القانونية والإشراف على جميع المسائل المتصلة بحقوق الطفل وحقوق المعوقين.
    Des mesures supplémentaires doivent être prises en vue de la promulgation de lois relatives aux droits des enfants. UN 40 - وثمة خطوات ينبغي اتخاذها من أجل سن تشريع بشأن حقوق الأطفال.
    Par ailleurs, le programme scolaire a été révisé de manière à y intégrer des questions relatives aux droits des enfants à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنقيح المناهج لتضمينها مواد تتعلق بحقوق الطفل في المدرسة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un mécanisme de coordination capable de guider et de superviser efficacement l'ensemble du processus de coordination entre les différents organismes et ministères qui œuvrent pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques relatives aux droits des enfants et surveillent la mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 11- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية تنسيق قادرة على الاضطلاع بالقيادة والإشراف العام الفعال على صعيد التنسيق بين الوكالات والوزارات المختلفة التي تُعنى بوضع السياسات في مجال حقوق الطفل وتنفيذها، وبرصد تنفيذ البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more