"relatives aux droits des minorités" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق الأقليات
        
    • لحقوق الأقليات
        
    • تتعلق بحقوق الأقليات
        
    • في مجال حقوق الأقليات
        
    • فيما يتعلق بحقوق الأقليات
        
    • المتصلة بحقوق اﻷقليات
        
    En outre, plusieurs États ont adopté un nombre sensiblement plus élevé de recommandations relatives aux droits des minorités qu'ils ne l'avaient fait au cours des cycles précédents. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت عدة دول عدداً من التوصيات المتعلقة بحقوق الأقليات كان أكبر بكثير مما اعتمدته في الجولات السابقة.
    Les élèves, les enseignants, les parents et leurs communautés respectives peuvent également souffrir des conséquences de ces violations des droits de l'homme en général et des dispositions relatives aux droits des minorités. UN وقد يجد التلاميذ، والمعلمون، والآباء، ومجتمعات كل منهم، أنهم وسط هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان العامة والأحكام المتعلقة بحقوق الأقليات.
    La consultation a souligné la nécessité d'une sensibilisation sur la complexité des questions relatives aux droits des minorités et la nécessité de suivre les développements relatifs aux droits des minorités dans la région arabe. UN وسلطت المشاورة الضوء على الحاجة إلى الوعي بتعقد مسائل حقوق الأقليات، والحاجة إلى رصد التطورات المتعلقة بحقوق الأقليات في المنطقة العربية.
    Outre la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales, d'autres normes européennes relatives aux droits des minorités, comme les engagements de l'OSCE, s'appliquent à la protection des minorités nationales. UN 43 - وتنطبـق الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية، بالإضافة إلى المعايـير الأوروبية الأخرى لحقوق الأقليات مثل الالتزامات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على حماية الأقليات القومية.
    2. La Déclaration, adoptée par consensus en 1992, établit des normes mondiales relatives aux droits des minorités et aux obligations qui incombent aux États de protéger et de promouvoir ces droits. UN 2- ويتضمن الإعلان، الذي اعتُمد بتوافق الآراء في عام 1992، معايير عالمية تتعلق بحقوق الأقليات وبالتزامات الدول بحماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    Au Siège, dans le Département des affaires politiques et dans le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD, les compétences relatives aux droits des minorités pourraient être améliorées pour faciliter l'élaboration de politiques et de pratiques attentives aux besoins des minorités. UN ويمكن تعزيز المهارات في مجال حقوق الأقليات على مستوى المقر، ضمن إدارة الشؤون السياسية ومكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تيسير وضع سياسات وممارسات تراعي شؤون الأقليات.
    Le projet de services consultatifs qui le complétait consistait à former les agents de l'État et les membres des organisations non gouvernementales sur les normes internationales relatives aux droits des minorités. UN ويستكمله مشروع الخدمات الاستشارية التابع للمركز والذي يحاول تدريب المسؤولين الحكوميين والناشطين في المنظمات غير الحكومية بشأن المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    Dans l'accomplissement de son mandat, l'experte indépendante s'inspire des normes internationales relatives aux droits des minorités, notamment de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN تسترشد الخبيرة المستقلة في الاضطلاع بولايتها بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأقليات بما فيها الإعلان المتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية.
    Des normes internationales susmentionnées relatives aux droits des minorités et des informations provenant d'un large éventail de sources, l'experte indépendante a dégagé quatre grands sujets de préoccupation qui concernent toutes les minorités à travers le monde. UN واستناداً إلى المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات الآنفة الذكر وإلى المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة، تحدد الخبيرة المستقلة أربع مجالات اهتمام واسعة النطاق تتعلق بالأقليات في جميع أنحاء العالم، وهي:
    Elle invite instamment les États à lui fournir des informations concernant les lois, les mesures et les pratiques relatives aux droits des minorités et de présenter des demandes de coopération technique. UN وهي تحث الدول على تزويدها بمعلومات عن القوانين والسياسات والممارسات الوضعية المتعلقة بحقوق الأقليات كما تحثها على تقديم طلبات التعاون التقني.
    La valeur ajoutée de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des dispositions similaires relatives aux droits des minorités est qu'ils appellent les États à prendre de telles mesures, qui deviennent ainsi une obligation en vertu du droit international des droits de l'homme. UN والقيمة المضافة للمادة 27 من العهد الدولي والأحكام المماثلة المتعلقة بحقوق الأقليات هي أنها تدعو الدول إلى اتخاذ هذه التدابير، مما يجعلها التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    26. C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de mettre en œuvre la Déclaration et les autres normes relatives aux droits des minorités. UN 26- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير المتعلقة بحقوق الأقليات.
    27. La Déclaration et les autres normes internationales et régionales relatives aux droits des minorités applicables devraient être transposées dans le droit interne, de façon que la protection de ces droits repose sur des fondements juridiques solides. UN 27- وينبغي إدراج الإعلان وغيره من المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات في القوانين المحلية، ومن ثم توفير أساس قانوني قوي لحماية هذه الحقوق.
    35. Les gouvernements devraient veiller à ce que des financements suffisants soient consacrés à l'amélioration de la situation des communautés minoritaires défavorisées et allouer les ressources voulues pour que les normes internes et internationales relatives aux droits des minorités puissent être pleinement appliquées. UN 35- وينبغي للحكومات أن تؤمّن تخصيص التمويل الكافي لتحسين حالة جماعات الأقليات المحرومة وتخصيص موارد مناسبة لتنفيذ المعايير المحلية والدولية المتعلقة بحقوق الأقليات تنفيذاً تاماً.
    21. La Déclaration et les autres normes internationales et régionales relatives aux droits des minorités applicables devraient être transposées dans le droit interne, de façon que la protection de ces droits repose sur des fondements juridiques solides. UN 21- وينبغي إدراج الإعلان وغيره من المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الأقليات في القوانين المحلية، ومن ثم توفير أساس قانوني قوي لحماية هذه الحقوق.
    :: Préparation et organisation de réunions ordinaires du Conseil d'orientation sur les communautés visant à mettre au point des politiques coordonnées pour répondre aux questions prioritaires relatives aux droits des minorités UN :: تيسير وتنظيم اجتماعات دورية للمجلس الاستشاري المعني بالطوائف لإعداد استجابات منسقة في مجال السياسة العامة للمسائل ذات الأولوية لحقوق الأقليات
    Mme McDougall a prononcé une déclaration intitulée < < Participation effective des minorités à la vie publique: programme de travail pour le XXIe siècle > > et participé à une table ronde dont le thème était: < < Réflexions sur l'expérience de l'Asie centrale et normes internationales relatives aux droits des minorités > > . UN وأدلت السيدة ماكدوغال ببيان تناول " مشاركة الأقليات الفعالة في الحياة العامة: أجندة للقرن الحادي والعشرين " وشاركت في حلقة نقاش عنوانها " تأملات في تجربة آسيا الوسطى والمعايير الدولية لحقوق الأقليات " .
    Répondant aux questions relatives aux droits des minorités dans le domaine de l'éducation, elle dit qu'il existe 1 489 écoles en République de Moldova, parmi lesquelles 1 116 dispensent les cours en moldove, 266 en russe tandis que les autres enseignent en hébreu et dans d'autres langues. UN 16 - وفي معرض ردها على أسئلة تتعلق بحقوق الأقليات في مجال التعليم، قالت إن هناك 489 1 مدرسة في مولدوفا، و 116 1 منها تدرس باللغة المولدوفية، و 266 تدرس باللغة الروسية، في حين أن المدارس الأخرى تدرس باللغة العبرية وغيرها من اللغات.
    Y ont participé des spécialistes nationaux et internationaux des questions relatives aux droits des minorités religieuses venus de différentes régions, en particulier M. Heiner Bielefeldt, Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction (par vidéoconférence). UN وحضر الاجتماع خبراء وطنيون ودوليون في مجال حقوق الأقليات الدينية من مناطق مختلفة، ومن بينهم هاينر بيليفيلدت، المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد (مشاركة عبر الفيديو).
    Le Bureau régional a, en particulier, participé aux discussions en offrant des conseils d'experts, et il a diffusé des brochures concernant les normes de l'ONU relatives aux droits des minorités nationales. UN وأسهم المكتب الإقليمي بالتحديد في المناقشات بمشورة الخبراء ووزع أدوات بشأن معايير الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الأقليات الوطنية.
    34. C'est de l'esprit de la Déclaration et Programme d'action de Vienne que s'inspirent les activités du Haut Commissaire relatives aux droits des minorités. UN ٤٣ - ويقوم المفوض السامي، تمشيا مع روح إعلان وبرنامج عمل فيينا، بتحديد مجال أنشطته المتصلة بحقوق اﻷقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more