Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمال هذه الحقوق من الجهة الأخرى. |
Un des objectifs des normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones est de combler le fossé entre, d'un côté, leurs droits, et de l'autre la mise en œuvre de ces droits. | UN | فمن أهداف المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية سد الفجوة بين حقوقها من جهة وإعمالها من جهة أخرى. |
Elle se réunit tous les mois et œuvre en faveur du respect des obligations relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | وتجتمع حلقة النقاش شهريا وتسعى إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il a aussi présenté à un certain nombre d'organes conventionnels un aperçu de ses travaux, en particulier de ses études relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | وأحاطت آلية الخبراء أيضاً عدداً من هيئات معاهدات حقوق الإنسان علماً بعملها وخصوصاً بدراساتها المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Enfin, il a exposé les activités relatives aux droits des peuples autochtones que le HautCommissariat allait entreprendre dans les mois à venir. | UN | واختتم بيانه بسرد الأنشطة التي ستضطلع بها المفوضية في الشهور المقبلة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Ce travail a été parfois accompli à la demande de gouvernements individuels qui ont sollicité des conseils techniques concernant les réformes juridiques et constitutionnelles relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | 11 - وقد نُفِّذ ذلك العمل أحياناً بناءً على طلب كل حكومة من الحكومات التي تطلب مشورة تقنية تتصل بإجراء إصلاحات قانونية ودستورية بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Ouzbékistan s'est référé aux préoccupations relatives aux droits des peuples autochtones exprimées par des organes conventionnels. | UN | 78- وسلطت أوزبكستان الضوء على قلق هيئات المعاهدات على حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Danemark et Groenland a par exemple joué un rôle actif dans les négociations menées au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale concernant les résolutions relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | فعلى سبيل المثال، تشارك الدانمرك وغرينلند بهمة في مفاوضات مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن القرارات ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Il a également exposé ses travaux, en particulier ses études relatives aux droits des peuples autochtones, à plusieurs organes conventionnels. | UN | كما أطلعت آلية الخبراء عدداً من هيئات المعاهدات على أعمال الآلية، وخاصة الدراسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
:: Veiller à ce que les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones soient incorporées dans le droit interne | UN | كفالة ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية إلى القوانين الوطنية |
B. Questions relatives aux droits des peuples autochtones aux terres, territoires et ressources 35−40 10 | UN | باء - المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد 35-40 12 |
B. Questions relatives aux droits des peuples autochtones aux terres, territoires et ressources | UN | باء- المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد |
B. Questions relatives aux droits des peuples autochtones aux terres, territoires et ressources 35−40 10 | UN | باء - المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد 35-40 12 |
B. Questions relatives aux droits des peuples autochtones aux terres, territoires et ressources | UN | باء- المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد |
J'ai consacré cette année mon rapport thématique à l'étude de la mise en œuvre des normes et de la jurisprudence relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | 7 - وفي عامنا هذا، كرس المقرر الخاص تقريره التخصصي لدراسة تطبيق المعايير والأحكام القانونية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Réglementer les activités extraterritoriales des entreprises pour les inciter à respecter les normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones aidera à installer une culture du respect de ces droits dans les entreprises transnationales et accroîtra la possibilité d'instaurer des relations saines entre les sociétés d'extraction et les peuples autochtones. | UN | وتنظيم أنشطة الشركات في خارج الإقليم قصد تعزيز امتثالها المعايير الدولية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية سيساعد على إنشاء ثقافة احترام هذه الحقوق من قبل الشركة عبر الوطنية وتوفير المزيد من فرص إقامة علاقات سليمة بين الشركات الاستخراجية والشعوب الأصلية. |
Les présences sur le terrain du HCDH ont exécuté une série d'activités relatives aux droits des peuples autochtones aux niveaux régional et national, notamment des activités de suivi, d'appui à la réforme de la législation, de coopération technique et de renforcement des capacités, ainsi que des activités de sensibilisation. | UN | 28- اضطلعت بعثات المفوضية الميدانية بطائفة من الأنشطة المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية على المستويين الإقليمي والقطري، بما فيها الرصد والدعم للإصلاح القانوني، والتعاون التقني، ومبادرات بناء القدرات، وإذكاء الوعي. |
62. Sa délégation accueille avec satisfaction la décision de l'Assemblée générale d'organiser la Conférence mondiale sur les peuples autochtones en 2014 et espère qu'elle sera l'occasion de mettre en commun les meilleures pratiques relatives aux droits des peuples autochtones. | UN | 62 - وقالت إن وفدها يرحب بقرار الجمعية العامة بعقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية في عام 2014، وأعربت عن أملها في أن يتيح هذا المؤتمر تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Défenseur acharné de l'indépendance, ce parti insiste surtout, dans son programme politique, sur l'application intégrale de l'Accord de Nouméa, en particulier des dispositions relatives aux droits des peuples autochtones, et sur la nécessité de tenir compte de la situation des travailleurs kanaks, en particulier de la répartition inégale des richesses du territoire. | UN | وركز الحزب الذي يؤيد الاستقلال بقوة، منهاجه السياسي على التنفيذ التام لاتفاق نوميا، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وضرورة أخذ حالة العمال الكاناك في الاعتبار، وبخاصة في ضوء عدم المساواة في توزيع ثروة الإقليم. |
De plus, la nouvelle loi relative aux zones côtières et maritimes, qui a été adoptée le 31 mars 2011, devrait être mise en œuvre conformément aux normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones sur leurs terres traditionnelles et leurs ressources. | UN | وينبغي كذلك تنفيذ قانون المناطق البحرية والساحلية الجديد، الذي اعتُمد في 31 آذار/ مارس 2011، على نحو يتفق والمعايير الدولية السارية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيهم ومواردهم التقليدية. |
Les États doivent reconnaître les droits des peuples autochtones aux forêts et revoir et amender les lois qui ne sont pas conformes à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et aux autres normes internationales relatives aux droits des peuples autochtones concernant les terres et les ressources naturelles, y compris les forêts. | UN | 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169. |