Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
Il est nécessaire de renforcer la transparence dans le domaine des contrôles des exportations relatives aux matières nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الشفافية في ميدان ضوابط التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
Au cours de mes consultations, de nombreuses délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet de diverses questions relatives aux matières fissiles, notamment ce que devrait être la portée de la Convention. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتُها أعرب العديد من الوفود عن شواغل حول شتى القضايا المتعلقة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق المناسب للاتفاقية. |
— Poursuivre les questions relatives aux matières nucléaires déclarées comme provenant du Brésil et aux matières nucléaires associées au " projet du 30 juillet " ; | UN | - متابعة المسائل المتصلة بالمواد النووية المعلن أن منشأها البرازيل والمواد النووية المرتبطة ﺑ " مشروع ٣٠ تموز/يوليه " ؛ |
Le Gouvernement pakistanais a insisté constamment sur la nécessité d'examiner les questions relatives aux matières fissiles de façon globale et conformément au consensus international dont cette question fait l'objet depuis fort longtemps. | UN | وقد شددت حكومة باكستان باستمرار على أهمية تناول المسائل المتصلة بالمواد الانشطارية بطريقة شاملة ووفقاً لتوافق اﻵراء الدولي الطويل اﻵن بشأن هذه المسألة. |
Les cours avaient porté principalement sur la gestion des enquêtes, l'analyse du renseignement, les questions relatives aux matières chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires et la criminalistique. | UN | وركزت الدورات الدراسية على إدارة التحقيقات؛ وتحليل المعلومات الاستخباراتية؛ والمسائل المتعلقة بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية؛ وإدارة الأدلة الجنائية للحوادث. |
Le Canada note que, puisque la Syrie ne dispose pas de stocks déclarés d'uranium naturel, la présence de ces particules jette le doute sur l'exhaustivité et l'exactitude des déclarations de la Syrie relatives aux matières et installations nucléaires. | UN | وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية. |
Le Canada note que, puisque la Syrie ne dispose pas de stocks déclarés d'uranium naturel, la présence de ces particules jette le doute sur l'exhaustivité et l'exactitude des déclarations de la Syrie relatives aux matières et installations nucléaires. | UN | وتلاحظ كندا أن سوريا ليس لديها مخزون مبلغ عنه من اليورانيوم الطبيعي، وأن وجود هذه الجزئيات يدعو للشك في مدى اكتمال وصحة إعلانات سوريا المتعلقة بالمواد والمرافق النووية. |
Si les garanties relatives aux matières fissiles règlent la question de l'accès des terroristes à ces dernières, il faut également régler celle de la demande dont les terroristes sont la source. | UN | وبينما تعالح الضمانات المتعلقة بالمواد الانشطارية جانب العرض بالنسبة للإرهاب، من الضروري أيضا معالجة جانب الطلب بالنسبة للإرهاب. |
Si les garanties relatives aux matières fissiles règlent la question de l'accès des terroristes à ces dernières, il faut également régler celle de la demande dont les terroristes sont la source. | UN | وبينما تعالح الضمانات المتعلقة بالمواد الانشطارية جانب العرض بالنسبة للإرهاب، من الضروري أيضا معالجة جانب الطلب بالنسبة للإرهاب. |
Nous nous efforçons de renforcer encore la sécurité et les garanties relatives aux matières radioactives utilisées uniquement à des fins pacifiques, en appliquant les normes internationales les plus strictes. | UN | ونعمل من أجل تعزيز الأمن وزيادة الضمانات المتعلقة بالمواد الإشعاعية المستخدمة للأغراض السلمية فحسب، ونطبق في ذلك أشد المعايير الدولية صرامة. |
Au cours de mes consultations, de nombreuses délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet de diverses questions relatives aux matières fissiles, notamment ce que devrait être la portée de la Convention. | UN | " وخلال المشاورات التي أجريتُها أعرب العديد من الوفود عن شواغل حول شتى القضايا المتعلقة بالمواد اﻹنشطارية، بما في ذلك النطاق المناسب للاتفاقية. |
Les sections relatives aux matières infectieuses ont été révisées en 2005. | UN | ونقحت الأجزاء المتعلقة بالمواد المعدية في عام 2005(). |
La Direction générale de l'énergie atomique du Ministère de l'énergie et du pétrole a déclaré, étant donné l'aspect délicat et spécialisé des activités relatives aux matières radioactives, que ces thèmes et leurs implications seraient uniquement traités par le biais de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وقد بينت المديرية العامة للطاقة الذرية التابعة لوزارة الطاقة والبترول أن هذه المسائل والآثار المترتبة عليها، نظرا لحساسية أنشطتها المتعلقة بالمواد المشعة وطبيعتها المتخصصة، تعالج حصرا عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Toutes les déclarations iraquiennes relatives aux matières ont été vérifiées grâce aux procédures d'analyse des échantillons. | UN | 61 - وفي جميع الحالات، جرى باستخدام إجراءات فحص العينات المعمول بها في الأنموفيك التحقق من الإعلانات العراقية المتعلقة بالمواد. |
Mon avis personnel est que les échanges constructifs qui ont eu lieu durant ces quatre réunions ont contribué à renforcer encore la compréhension qu'ont les délégations des perspectives et positions des unes et des autres sur des aspects des points 1 et 2 de l'ordre du jour, en particulier sur les questions relatives aux matières fissiles. | UN | وقد ساهم تبادل الآراء البنّاء أثناء هـذه الجلسات الأربع، حسب تقديري الشخصي، في زيادة فهم الوفود لآراء/مواقف بعضها البعض بشأن جوانب البندين 1 و2 من جدول الأعمال، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
La délégation grecque s'inquiète vivement du nombre croissant d'activités relatives aux matières nucléaires et aux missiles balistiques, notamment en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده يُعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد عدد الأنشطة المتصلة بالمواد النووية والقذائف التسيارية، وخصوصاً في آسيا والشرق الأوسط. |
La délégation grecque s'inquiète vivement du nombre croissant d'activités relatives aux matières nucléaires et aux missiles balistiques, notamment en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده يُعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد عدد الأنشطة المتصلة بالمواد النووية والقذائف التسيارية، وخصوصاً في آسيا والشرق الأوسط. |
Notre base de données sur le trafic illégal permet de consigner les vols ou autres activités illicites relatives aux matières nucléaires ou autres substances radioactives. | UN | وتتتبّع قاعدة بياناتنا للاتجار غير المشروع حالات السرقة وغير ذلك من الأنشطة غير المصرّح بها المتصلة بالمواد المشعة النووية وغير النووية. |
c) Réduction des incertitudes relatives aux matières particulaires et à l'ozone troposphérique. | UN | )ج( الحد من أوجه عدم التيقن المتصلة بالمواد الجسيمية وأوزون الغلاف الجوي السفلي. |
L'Ambassadeur Shannon a dit alors: < < Au cours de mes consultations, de nombreuses délégations ont exprimé leurs préoccupations au sujet de diverses questions relatives aux matières fissiles, notamment ce que devait être la portée de la Convention. | UN | وحسبما قال السفير شانون: " أعرب العديد من الوفود خلال المشاورات التي أجريتها عن هواجس بشأن مختلف القضايا المتصلة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق الملائم للاتفاقية. |