66. L'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. | UN | 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Organiser des colloques, des conférences et des ateliers pour examiner les questions relatives aux personnes handicapées et aux personnes âgées. | UN | تنظيم الندوات والمؤتمرات وورش العمل لمناقشة القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين. |
Les questions relatives aux personnes handicapées sont également abordées dans le cadre de la politique générale de la Défense relative à la diversité. | UN | وتطرح المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً في إطار السياسة العامة للدفاع الوطني المتصلة بالتنوع. |
L'adoption de cette convention constitue une occasion majeure de renforcement, dans le cadre du système des Nations Unies, des activités relatives aux personnes handicapées. | UN | واعتماد الاتفاقية يمثل فرصة بالغة الأهمية لتوطيد الأنشطة المتعلقة بالإعاقة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
À la date de la rédaction du présent document, l'Assemblée générale est saisie de deux projets de résolution relatifs aux personnes handicapées et au vieillissement préconisant tous deux d'améliorer la collecte de données relatives aux personnes handicapées et au vieillissement. | UN | 12 - وقت صياغة هذه الوثيقة، كانت الجمعية العامة تنظر في مشروعَي قرارَين بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وبشأن الشيخوخة. وسيدعو القراران كلاهما إلى بذل جهود من أجل تحسين جمع البيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة وعن الشيخوخة. |
L'Union européenne est foncièrement attachée à une approche des questions relatives aux personnes handicapées fondée sur les droits. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي باتباع نهج يستند إلى حقوق الإنسان في تناول المسائل المتعلقة بالمعوقين. |
Après avoir ratifié la Convention, le Brésil a effectué un changement fondamental dans la façon dont il traite les questions relatives aux personnes handicapées. | UN | 20 - وبعد التصديق على الاتفاقية، أدخلت البرازيل تغييرا على أسلوب معالجتها للمسائل المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Compte tenu des différences entre ces deux définitions, il arrive souvent que les statistiques relatives aux personnes handicapées varient ou divergent notablement. | UN | وبالنظر إلى الاختلافات في تعريف الإعاقة فإن الإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة غالباً ما تختلف وتتعارض تعارضاً جوهرياً. |
Les questions relatives aux personnes handicapées doivent être partie intégrante de tous les aspects de la politique publique. | UN | وينبغي إدماج القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب السياسة العامة. |
Élaboration de politiques nationales relatives aux personnes handicapées et mise en œuvre de ces politiques | UN | تضع السياسات الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وتشرف على تنفيذ مختلف القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Le Bureau désignait des structures de coordination dans tous les ministères et services gouvernementaux à l'échelon national et au niveau des districts pour traiter les questions relatives aux personnes handicapées. | UN | وقد عين المكتب هياكل تنسيقية في جميع وزارات الحكومة وإدارتها على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات للتصدي للقضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
De surcroît, tous les programmes et tous les projets doivent être fondés sur des faits probants : il importe de combler les importantes lacunes de données et de statistiques relatives aux personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم جميع البرامج أو المشاريع على أساس الأدلة: فهناك حاجة إلى معالجة النقص في البيانات والإحصاءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Placer les questions relatives aux personnes handicapées dans un programme de développement mondial exigerait de disposer de données fiables ventilées et d'indicateurs pour mesurer les progrès obtenus. | UN | ووضع القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة ضمن جدول الأعمال العالمي يتطلب بيانات ومؤشرات مفصلة قوية من أجل رصد التقدم المحرز. |
Il a servi de forum afin d'encourager les gouvernements de la sous-région à ratifier la Convention et son Protocole facultatif et à adopter et mettre en œuvre la législation d'application des lois nationales existantes relatives aux personnes handicapées. | UN | وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتشجيع حكومات المنطقة دون الإقليمية على التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ولاعتماد وتنفيذ تشريع آذن بشأن القوانين الوطنية القائمة المتعلقة بالإعاقة. |
L'UNICEF a entamé un dialogue interne en vue de tenir compte de manière plus systématique des questions relatives aux personnes handicapées en ce qui concerne la diversité sur le lieu de travail, les politiques de ressources humaines, l'aménagement des locaux, les services et l'équipement. | UN | واتخذت المنظمة مبادرة إجراء حوار داخلي من أجل مراعاة المسائل المتعلقة بالإعاقة بشكل أكثر منهجية فيما يتعلق بالتنوع في مكان العمل، وسياسة الموارد البشرية، وتلبية الاحتياجات المادية، والخدمات، والمعدات. |
Au moins neuf pays insulaires du Pacifique ont été en mesure d'examiner et d'élaborer des politiques nationales relatives aux personnes handicapées, et un forum régional du Pacifique sur la question du handicap a été créé pour assurer la direction des travaux. | UN | وتمكن ما لا يقل عن تسعة من بلدان جزر المحيط الهادئ من استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالإعاقة وصياغة سياسات في هذا الصدد، وتم إنشاء منتدى إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ معني بالإعاقة ليتولى قيادة العمل الجاري في هذا المجال. |
Le conseil local nomme un conseil du handicap qui le conseille au sujet des problèmes relatifs au handicap et fait connaître les différents points de vue sur les questions de politique locale relatives aux personnes handicapées aux citoyens et au conseil local. | UN | ويعين المجلس المحلي مجلساً معنياً بالإعاقة، يقوم بدور المستشار للمجلس المحلي في المسائل المتعلقة بسياسات الإعاقة وإيصال وجهات النظر بين المواطنين والمجلس المحلي فيما يتعلق بقضايا السياسات المحلية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En outre, les lois nationales relatives aux personnes handicapées ont été révisées pour correspondre à la Convention nouvellement adoptée. | UN | وعلاوة على ذلك نُقحت القوانين الوطنية المتعلقة بالمعوقين لمواءمتها مع الاتفاقية المعتمدة حديثا. |
Le Comité note que la Commission nationale pour les handicapés, créée en 1995, est chargée, notamment, de gérer, surveiller et coordonner les politiques et les efforts visant à promouvoir des activités auxquelles les personnes handicapées peuvent pleinement participer, et que diverses activités relatives aux personnes handicapées ont été menées ces dernières années. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الوطنية للمعوقين، المنشأة في عام 1995، تقوم بوظائف منها إدارة ورصد وتنسيق السياسات والجهود الرامية إلى تشجيع الأنشطة التي يمكن للأشخاص المعوقين المشاركة فيها مشاركة كاملة. كما تلاحظ إنجاز عدد من الأنشطة المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة على مدى السنوات الماضية. |
Un ministère est chargé des questions relatives aux personnes handicapées. | UN | تضم الحكومة وزارة مسؤولة عن القضايا المتعلقة بالمعاقين. |
Ces définitions sont tirées de diverses lois relatives aux personnes handicapées. | UN | وقد أُخذت هذه التعاريف من قوانين شتى تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Aux termes de cette loi, une commission nationale honoraire sur le handicap sera créée en vue de surveiller et d'évaluer l'application des politiques nationales relatives aux personnes handicapées. | UN | وبموجب أحكامه، سيتم إنشاء لجنة وطنية فخرية معنية بالإعاقة تتولى رصد وتقييم تنفيذ السياسات الوطنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |