"relevés par" - Translation from French to Arabic

    • التي حددها
        
    • التي حددتها
        
    • التي أشار إليها
        
    • التي لاحظها
        
    • التي أشارت إليها
        
    • التي لاحظتها
        
    • التي كشفها
        
    • التي سجلتها
        
    Les problèmes relevés par les architectes et les ingénieurs ont été suivis par le biais du registre d'assurance qualité tenu par Skanska. UN وجرت متابعة المسائل التي حددها المهندسون المعماريون والمهندسون الاختصاصيون عن طريق سجل ضمان ومراقبة الجودة الذي تتعهده شركة سكانسكا.
    La Mission a pris des mesures concrètes pour corriger les dysfonctionnements relevés par le BSCI. UN واتخذت البعثة تدابير محددة لتدارك أوجه الضعف التي حددها المكتب.
    Il n'y a pas eu suffisamment de temps pour le tester et s'attaquer aux problèmes relevés par l'Administration; UN ولم يكن ثمة متسع من الوقت لاختبار هذا النظام ومعالجة المشاكل القائمة التي حددتها الإدارة.
    Les sujets de préoccupation suivants ont été relevés par le Comité au cours de la période considérée: UN وفيما يلي القضايا التي حددتها اللجنة ورأت فيها مصدر قلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Ainsi, dans les huit cas relevés par le Comité concernant l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), les engagements étaient encore valables et ont été reportés, conformément aux procédures établies. UN ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    S'ils avaient basé leurs textes sur les faits, ils auraient été amenés à faire état d'un certain nombre de progrès, qui ont été relevés par les rapporteurs spéciaux. UN وتابع كلامه قائلا إنهم لو كانوا وفقوا بين النص وذلك الواقع، لتعين عليهم أن يقروا بوجود عدد من التطورات اﻹيجابية التي لاحظها المقررون الخاصون.
    L'Indonésie approuve les points critiques relevés par le Secrétaire général quant au renforcement du processus de développement à l'échelle mondiale. UN وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع.
    On trouvera ci-après une liste des principaux problèmes d'ordre administratif relevés par les rapporteurs spéciaux. UN فيما يلي المواضيع الإدارية الرئيسية التي حددها المقررون الخاصون بوصفها مواضيع تستدعي الاهتمام.
    Les principaux sujets de préoccupation relevés par les observateurs sont les suivants: UN وكانت أهم المجالات الباعثة على القلق التي حددها المراقبون هي:
    Nous nous permettons de rappeler que les mouvements d'armes relevés par le Groupe d'experts étaient antérieurs à tout souci de l'exploitation des ressources de la République démocratique du Congo, illégale ou non. UN ونود التذكير بأن تدفقات الأسلحة التي حددها الفريق كانت قد سبقت أي مفهوم من مفاهيم استغلال الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء كان هذا الاستغلال قانونيا أم غير قانوني.
    :: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs des explications plus détaillées sur les problèmes relevés par les vérificateurs, afin que les délégations puissent se faire une idée de leur importance relative; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تقدم إيضاحات أكثر تفصيلا للمشاكل التي حددها مراجعو الحسابات حتى يتأتي للوفود فهم أهميتها النسبية؛
    :: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs des explications plus détaillées sur les problèmes relevés par les vérificateurs, afin que les délégations puissent se faire une idée de leur importance relative; UN :: ينبغي للتقارير التي ستقدم مستقبلا أن تقدم إيضاحات أكثر تفصيلا للمشاكل التي حددها مراجعو الحسابات حتى يتأتى للوفود فهم أهميتها النسبية؛
    Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    CRC/C/40/Rev.8 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.8 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة التقنية
    En outre, les points faibles relevés par l’Équipe spéciale en ce qui concerne les centres intégrés devraient être examinés de concert par le Département de l’information, le Programme des Nations Unies pour le développement et autres partenaires du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواطن الضعف في المراكز المتكاملة التي حددتها فرقة العمل ينبغي علاجها تماما في جهد تعاوني تشترك فيه إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les points faibles relevés par l’Équipe spéciale en ce qui concerne les centres intégrés devraient être examinés de concert par le Département de l’information, le Programme des Nations Unies pour le développement et autres partenaires du système des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن مواطن الضعف في المراكز المتكاملة التي حددتها فرقة العمل ينبغي علاجها تماما في جهد تعاوني تشترك فيه إدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسائر الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة.
    CRC/C/40/Rev.5 Note du Secrétaire général sur les domaines relevés par le Comité pour l'assistance technique UN CRC/C/40/Rev.5 مذكرة من اﻷمين العام عن المجالات التي حددتها اللجنة للمساعدة الفنية
    Par ailleurs, il faudrait que le Haut Commissariat aux droits de l’homme fasse le nécessaire pour remédier aux problèmes de gestion relevés par le Bureau, et que le Haut Commissariat aux réfugiés renforce son infrastructure financière sur le terrain, surtout en ce qui concerne les relations avec ses partenaires opérationnels. UN ومن ناحية أخرى، يتعين أن تتخذ مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل اﻹدارة التي أشار إليها المكتب، وأن تقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتعزيز هيكلها المالي في الميدان، ولا سيما بالنسبة إلى العلاقات مع شركائها التنفيذيين.
    De plus, si on ne s'en occupe pas sans retard, les problèmes relevés par le Comité des commissaires aux comptes risquent de nécessiter plus tard des mesures correctives. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المشاكل التي لاحظها مجلس مراجعي الحسابات، إن لم تعالج في أوانه، قد تستدعي اتخاذ إجراءات علاجية في المستقبل.
    Parmi les points de convergence des deux parties relevés par l'OUA, on citera notamment : UN ومن بين نقاط التلاقي بين الطرفين التي أشارت إليها المنظمة يمكن أن نذكر على الخصوص:
    Les différentiels de salaires relevés par le Comité sont imputables notamment au fait que les femmes ont moins d'ancienneté et que les hommes ont plus tendance à faire des heures supplémentaires. UN أما الفروق في الأجور التي لاحظتها اللجنة، فهي ترجع إلى عوامل من قبيل انخفاض درجة أقدمية النساء وإقبال الرجال بدرجة أكبر على العمل الإضافي.
    Si nous sommes en faveur de cette modalité en ce sens qu'elle permet de renforcer les capacités nationales, nous sommes conscients qu'il faut d'urgence se pencher sur les lacunes et les risques relevés par les commissaire aux comptes. UN ونحن إذ ندعم هذا التنفيذ كوسيلة لبناء القدرات الوطنية، نقر بالحاجة الماسة إلى معالجة المخاطر ومواطن الضعف المتصلة به التي كشفها مراجعو الحسابات.
    On trouvera ci-après les incidents relevés par l'OIT : UN 13 - وفي ما يلي الحالات التي سجلتها منظمة العمل الدولية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more