"relevant de la compétence de la cour" - Translation from French to Arabic

    • تدخل في اختصاص المحكمة
        
    • تقع ضمن اختصاص المحكمة
        
    • الداخلة في اختصاص المحكمة
        
    • الواقعة ضمن اختصاص المحكمة
        
    • تدخل ضمن اختصاص المحكمة
        
    • من اختصاص المحكمة
        
    • المشمولة باختصاص المحكمة
        
    • داخل اختصاص المحكمة
        
    • تندرج في اختصاص المحكمة
        
    • تقع في نطاق اختصاص المحكمة
        
    • داخلة في اختصاص المحكمة على
        
    • الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة
        
    • إطار الولاية القضائية للمحكمة
        
    • التي تقع في اختصاص المحكمة
        
    • الواقعة في اختصاص المحكمة
        
    Imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    ii) De modifier une charge si les éléments de preuve produits semblent établir qu’un crime différent, relevant de la compétence de la Cour, a été commis. UN ' ٢ ' تعديل تهمة ما ﻷن اﻷدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة.
    Lorsqu'on formule les éléments des crimes, les dispositions du Statut de Rome concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour doivent être pleinement respectées dans leur lettre et dans leur esprit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.
    Il semble que lorsque des crimes graves relevant de la compétence de la Cour ont été commis, il soit inapproprié de recourir à la mise en liberté sous condition. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    14. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leur famille, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà faites audit fonds ; UN 14 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    Création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties relatif à la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leur famille UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Projet de résolution de l'Assemblée des États parties sur la création d'un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles UN مشروع قرار جمعية الدول الأطراف بشأن إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة وأسرهم
    Crimes relevant de la compétence de la Cour 51 - 115 15 UN الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة تعليقات عامة
    En tout état de cause, les crimes relevant de la compétence de la Cour devront être définis avec précision dans le statut. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Article 20. Crimes relevant de la compétence de la Cour UN المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة
    Imprescriptibilité Les crimes relevant de la compétence de la Cour ne se prescrivent pas. UN لا تسقط الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة بالتقادم أيا كانت أحكامه.
    ii) De modifier une charge si les éléments de preuve produits semblent établir qu'un crime différent, relevant de la compétence de la Cour, a été commis. UN ' 2` تعديل تهمة ما لأن الأدلة المقدمة تبدو وكأنها تؤسس لجريمة مختلفة تدخل في اختصاص المحكمة.
    3. La persécution a eu lieu en relation avec un acte prohibé ou un crime relevant de la compétence de la Cour. UN ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    – Que les circonstances aient changé, en particulier sur le plan politique, et qu’il paraisse de ce fait improbable que la personne condamnée commette un autre crime relevant de la compétence de la Cour. UN - يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Elles ont également jugé inopportun de retenir le principe de la double incrimination, vu la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN كما اعتبر مبدأ التجريم المزدوج مبدأ غير ملائم نظرا لخطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    Un certain nombre de délégations se demandaient si une amende pourrait jamais être à la mesure de la gravité des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وتساءل عدد من الوفود عما إذا كانت الغرامة تتناسب مع خطورة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    21. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; UN 21 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    Comme on l'a noté précédemment, plusieurs formes graves de sévices sexuels, y compris le viol, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée, constituent des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وكما نوهت أعلاه، تمثل أشكال العنف الجنسي التي تتسم بخطورة خاصة، ومن بينها الاغتصاب والاسترقاق الجنسي والبغاء القسري، جرائم حرب تدخل ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    i) De toutes condamnations pénales antérieures pour des crimes relevant de la compétence de la Cour ou d’une nature similaire; UN ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    Le Statut de Rome impose aux États parties de créer un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et des membres de leurs familles. UN ويفرض نظام روما الأساسي على الدول الأطراف إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ولصالح أفراد أسرهم.
    Les crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour peuvent avoir été commis dans un conflit armé interne aussi bien qu’international. UN فجرائم الحرب داخل اختصاص المحكمة ينبغي أن تشمل تلك الجرائم المرتبكة في النزاعات المسلحة الداخلية وكذلك الدولية .
    16. Il ne faudrait pas restreindre inutilement l'énumération des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ١٦ - وأوضح أن قائمة الجرائم التي تندرج في اختصاص المحكمة ينبغي ألا تكون محصورة بالضرورة.
    iii) Agression 63. Certaines délégations se sont déclarées partisanes de l'idée de ranger l'agression au nombre des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ٦٣ - أيدت بعض الوفود إدراج العدوان أو التخطيط أو التحضير لحرب عدوانية أو شنها ضمن الجرائم التي تقع في نطاق اختصاص المحكمة.
    a) La procédure a été ou est engagée ou la décision de l’État a été prise dans le dessein de soustraire la personne concernée à sa responsabilité pénale pour les crimes relevant de la compétence de la Cour visés à l’article 5; UN )أ( جرى الاضطلاع باﻹجراءات أو يجري الاضطلاع بها أو جرى اتخاذ القرار الوطني بغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم داخلة في اختصاص المحكمة على النحو المشار إليه في المادة ٥؛
    Au renvoi par le Conseil de sécurité, dans ce cas, s'appliquent des dispositions similaires à celles régissant les autres crimes relevant de la compétence de la Cour. UN إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة.
    L'Union européenne, conformément à sa Position commune du Conseil concernant la Cour pénale internationale et son plan d'action, est prête à aider les États qui auraient besoin d'assistance afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'impunité pour les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN والاتحاد الأوروبي، تمشياً مع موقف مجلسه الموحد من المحكمة الجنائية الدولية وخطة عملها، مستعد لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة لضمان ألا يتمتع بالإفلات من العقاب مرتكبو الجرائم التي تقع في إطار الولاية القضائية للمحكمة.
    Chaque semaine, souvent dans des villes et des villages reculés, les membres de cette unité rencontrent des centaines de personnes, dans le but de rendre le fonctionnement des instances judiciaires plus accessible et plus compréhensible pour les personnes touchées par les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وفي كل أسبوع، وكثيراً ما يكون في مدن وقرى نائية في بلدان تلك الحالات، يلتقي هذا البرنامج مع مئات الأشخاص لجعل عملية العدالة أكثر فهماً وأكثر يسراً في الوصول إليها بالنسبة للأشخاص المتضررين بالجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة.
    L'Espagne propose qu'il y ait d'abord un article 5 d'ordre général, puis un paragraphe 1 énumérant les catégories de crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وقد اقترح بأن تكون المادة ٥ ذات طابع عام وأن تدرج الفقرة ١ فئات الجريمة الواقعة في اختصاص المحكمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more