"relevant de sa compétence" - Translation from French to Arabic

    • تعنى بهم المفوضية
        
    • تدخل في نطاق اختصاصه
        
    • تُعنى بهم المفوضية
        
    • تقع ضمن اختصاصها
        
    • الخاضعة لولايتها
        
    • موضع اهتمام المفوضية
        
    • موضع اهتمامها
        
    • خبرته
        
    • التي تدخل في نطاق اختصاصها
        
    • الداخلة في اختصاصها
        
    • التي تدخل في اختصاصها
        
    • تهتم بهم المفوضية
        
    • موضع الاهتمام
        
    • قضائها
        
    • الخاضعين لولايتها القضائية
        
    Deux délégations demandent au HCR d'accorder une attention plus grande aux personnes handicapées parmi les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence. UN وحث وفدان المفوضية على مزيد مراعاة الأشخاص ذوي الإعاقات من بين اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية.
    Comme il est indiqué aux Articles 63 et 64 de la Charte, une fonction du Conseil consiste à coordonner les efforts des organismes des Nations Unies sur des questions relevant de sa compétence. UN وكما يرد في المادتين 63 و 64 من الميثاق، فإنه من وظائف المجلس أن ينسّق جهود مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه.
    En permettant aux personnes relevant de sa compétence de déterminer leurs besoins prioritaires, de telles interventions peuvent atténuer les conséquences de stratégies de survie néfastes telles que la prostitution, le travail des enfants et le mariage forcé. UN فمن خلال تمكين الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية من تحديد أولويات احتياجاتهم، يمكن التقليل من الاعتماد على استراتيجيات التكيُّف الضارة، مثل ممارسة البغاء من أجل البقاء، وعمل الأطفال، والزواج القسري.
    Cela permettra à la Cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    Dans sa communication du 25 juin 1998, la Croatie a informé le Secrétaire général que l’engin de pêche dont il est fait mention dans la résolution 52/29 de l’Assemblée générale n’était pas utilisé pour la pêche commerciale ou autre dans les zones relevant de sa compétence. UN ٤٤ - وأبلغت كرواتيا اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أن معدات صيد السمك المشار إليها في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٩ لا تستخدم في عمليات الصيد التجارية أو عمليات صيد أخرى في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Le HCR est le seul organisme des Nations Unies dont le budget-programme est fondé sur une évaluation des besoins globaux des personnes relevant de sa compétence. UN ويُستخدم تقدير احتياجات الأشخاص موضع اهتمام المفوضية كأساس لإعداد الميزانية البرنامجية.
    En tenant compte de l'âge, du sexe et de la diversité dans ses activités, il s'efforce de garantir à toutes les personnes relevant de sa compétence la possibilité de jouir de leurs droits sur un pied d'égalité. UN ومن خلال تطبيق نهج يراعي عوامل العمر والجنس والتنوع في عملياتها، تتوخى المفوضية ضمان تمتع جميع الأشخاص موضع اهتمامها بحقوقهم على قدم المساواة.
    Plus particulièrement, conformément à ses priorités, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines sectoriels relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. UN وسيعمل الأونكتاد، بوجه خاص وبما يتماشى مع أولويات المنظمة، على زيادة تعزيز جهوده لدعم تنمية أفريقيا في جميع مجالات خبرته في مختلف القطاعات.
    Depuis qu'il a été créé, le Comité consultatif apporte sa modeste contribution aux buts et aux objectifs relevant de sa compétence. UN وقدمت اللجنة الاستشارية في السنوات التي انقضت على إنشائها، إسهامها المتواضع في اﻷهداف التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    Objectif d'appui global : Appuyer les efforts du HCR pour garantir une protection internationale et une assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de sa compétence et chercher des solutions à leurs problèmes moyennant un éventail de stratégies, particulièrement une meilleure gestion des opérations et des ressources. UN هدف الدعم العالمي: دعم جهود المفوضية لتأمين الحماية والمساعدة الدوليتين للاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم المفوضية والتماس حلول لمشاكلهم بوضع مجموعة من الاستراتيجيات، خاصة لتحسين إدارة العمليات والموارد.
    Elle a rappelé que le HCR, son personnel et ses partenaires humanitaires avaient aidé plus de 34 millions de réfugiés et de personnes relevant de sa compétence dans le monde. UN وذكرت بأن أكثر من 34 مليون لاجئ وشخص ممن تعنى بهم المفوضية في العالم استفادوا من مساعدة المفوضية وموظفيها وشركائها في الميدان الإنساني.
    La CENTIF est un service administratif, doté de l'autonomie financière et de décision autonome sur les matières relevant de sa compétence. UN الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية جهاز إداري يتمتع بالاستقلال المالي والاستقلال في اتخاذ القرارات في المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصه.
    g) Traiter toutes autres questions relevant de sa compétence. UN (ز)معالجة أية أمور أخرى تدخل في نطاق اختصاصه.
    Loin de diminuer, le nombre de personnes relevant de sa compétence a doublé en une décennie. UN وقد تضاعف في عشر سنوات عدد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية - بدلاً من أن يتناقص.
    Compte tenu d'un niveau record de recettes à ce stade de l'année, elle remercie chaleureusement les donateurs ainsi que les pays hôtes sans l'appui desquels le HCR ne serait pas en mesure de protéger les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence. UN ومع بلوغ الإيرادات أعلى معدلاتها على الإطلاق حتى تاريخه في هذه الفترة من العام، أعربت المديرة عن تقدير المفوضية الخالص للمانحين، فضلاً عن البلدان المضيفة التي لولا دعمها لما تمكَّنت المفوضية من حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة.
    La Commission des thons de l'océan Indien a fait savoir qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant ne lui avait été signalée dans la zone relevant de sa compétence au cours de la période considérée. UN 31 - وأفادت لجنة مصائد سمك التونة في المحيط الهندي بأنه لم ترد أثناء الفترة التي يشملها التقرير أي تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة الخاضعة لولايتها.
    33. Le HCR a pour mandat, notamment, de défendre les droits de l'homme des réfugiés, des rapatriés et autres personnes déplacées relevant de sa compétence. UN ٣٣ - وتشمل مسؤوليات المفوضية في مجال الحماية حماية حقوق اﻹنسان للاجئين والعائدين والمشردين اﻵخرين موضع اهتمام المفوضية.
    Pendant la période considérée, le HCR a continué de s'acquitter de sa mission première, qui est de défendre les droits et le bien-être des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاضطلاع بولايتها الأساسية المتمثلة في صون حقوق ورفاه اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمامها.
    Plus particulièrement, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. UN وسيواصل المؤتمر على وجه الخصوص تعزيز جهوده الرامية إلى دعم التنمية في أفريقيا في جميع مجالات خبرته.
    Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago appuie l'action menée par la Cour pénale internationale pour enquêter sur les crimes relevant de sa compétence et, lorsqu'il y a suffisamment de preuves, engager des poursuites. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعم الجهود التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية بالنسبة لإجراء التحقيقات وبالنسبة لإجراء محاكمات بشأن الجرائم التي تدخل في نطاق اختصاصها وتتوفر أدلة مقبولة وكافية بشأنها.
    Le Venezuela ne nie pas l'opportunité d'une rationalisation qui garantisse le traitement approprié des questions soumises à l'examen de la Première Commission en vue de faciliter l'adoption de mesures concrètes dans les domaines relevant de sa compétence. UN ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها.
    Outre les évaluations prescrites susmentionnées, la Division a entrepris d'apprécier les risques pour les programmes relevant de sa compétence. UN 57 - وبالإضافة إلى التقييمات المطلوبة المشار إليها أعلاه، أجرت الشعبة تقييم مخاطر للبرامج التي تدخل في اختصاصها.
    Le HCR doit intensifier ses efforts pour veiller à ce que les réfugiés et les autres personnes relevant de sa compétence bénéficient de la réalisation des OMD. UN وقالت إن على المفوضية أن تضاعف جهودها لضمان استفادة اللاجئين وغيرهم ممن تهتم بهم المفوضية من الأهداف الإنمائية للألفية وضمان مساهمتهم في تحقيقها.
    Sa délégation l'encourage fermement à mieux préciser le sens de l'expression < < personnes relevant de sa compétence > > de façon à mieux délimiter la portée et la nature de son action. UN ويشجّع وفدها المفوضية بشدة على أن تضع تعريفاً أكثر دِقة لمعنى " الأشخاص موضع الاهتمام " من أجل توضيح نطاق وطبيعة عملها.
    3. Contrairement aux autres droits et libertés reconnus par le Pacte (qui sont garantis à tous les individus se trouvant sur le territoire d'un État et relevant de sa compétence), les droits protégés par l'article 25 sont ceux de < < tout citoyen > > . UN 3- وتحمي المادة 25 حقوق " كل مواطن " بخلاف ما هو عليه الحال بالنسبة إلى حقوق وحريات أخرى يعترف بها العهد (من الحقوق التي توفر لجميع الأفراد ضمن إقليم الدولة وحسب قضائها).
    Certains membres par ailleurs ont semblé préférer maintenir l'expression < < personnes relevant de sa compétence > > . UN كما أيد الأعضاء فيما يبدو استخدام عبارة " الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية " الواردة في هذا الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more