"relevant du régime commun" - Translation from French to Arabic

    • في النظام الموحد
        
    • من النظام الموحد
        
    • في إطار النظام الموحّد
        
    • الخاضعين للنظام الموحد
        
    • من منظمات النظام الموحد
        
    • الخاصة بالنظام الموحد
        
    Il y a à cela plusieurs raisons très importantes : il n'offre ni sécurité d'emploi ni possibilité d'avancement et la rémunération proposée est faible, par comparaison avec celle offerte dans le cadre des autres contrats relevant du régime commun. UN فبموجب ذلك العقد، لا يوجد أي أمن وظيفي أو فرصة لوظيفة دائمة، والأجر منخفض بالمقارنة بالعقود الأخرى في النظام الموحد.
    Le secrétariat établit actuellement un rapport statistique sur l'équilibre entre les éléments masculins et féminins du personnel relevant du régime commun, qui sera diffusé avant la quarante-septième session; UN وتُعد اﻷمانة تقريرا إحصائيا مستكملا عن التوازن بين الجنسين في النظام الموحد وسيتم تعميم التقرير قبل انعقاد الدورة السابعة واﻷربعين؛
    Pour ces raisons, la Commission a conclu qu'il s'imposait d'harmoniser la désignation des lieux d'affectation de manière à garantir un traitement juste et équitable à tous les fonctionnaires relevant du régime commun. UN ولتلك الأسباب، خلصت اللجنة إلى أنه يلزم مواءمة تسميات مراكز العمل لكي يتسنى معاملة جميع الموظفين العاملين في النظام الموحد معاملة عادلة ومنصفة.
    La Commission estimait par ailleurs que si, en application du principe Noblemaire, une nouvelle fonction publique de référence devait être choisie, le régime des pensions des fonctionnaires relevant du régime commun ne devrait pas nécessairement être calqué sur le régime des pensions de la nouvelle fonction publique de référence. UN ورأت أن اعتماد أساس جديد للمقارنة بمقتضى مبدأ نوبلمير لا يتطلب من النظام الموحد اعتماد خطة للمعاشات التقاعدية تكون نسخة طبق اﻷصل من خطة المعاشات التقاعدية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    a) Au minimum 20 années de service relevant du régime commun des Nations Unies et 5 années de service à l'échelon XI de la classe considérée; UN (أ) ينبغي أن يكون الموظف قد أمضى ما لا يقل عن 20 عاما من الخدمة في إطار النظام الموحّد للأمم المتحدة وخمس سنوات من الخدمة في الدرجة الحادية عشرة من الرتبة الحالية؛
    Compte tenu de l'importance des effectifs relevant du régime commun, de la diversité des origines culturelles représentées et de la lourdeur de la charge de travail, les organismes doivent pouvoir s'appuyer sur un groupe efficace de hauts responsables à la fois représentatifs, compétents, dynamiques et hautement qualifiés. UN فنظرا للعدد الكبير من الموظفين الخاضعين للنظام الموحد وانتمائهم الثقافي المتنوع وعبء العمل الضخم الذي يضطلعون به، من المهم أن يكون في المنظمات مجموعة متجانسـة من كبار المديرين يمثلون مختلف الإدارات ويتسمون بالكفاءة والدينامية والنوعية الرفيعة.
    d) Détachement, par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ou par tout autre organisme relevant du régime commun des Nations Unies, de l'intéressé qui retrouvera son poste lorsqu'il cessera ses fonctions au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ou au Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN (د) الموظفين المعارين من الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة الذين لهم وظائف تنتظر عودتهم بعد إنهاء خدمتهم في إحدى المحكمتين.
    Il y avait donc un décalage entre la rémunération des agents de la fonction publique la mieux rémunérée et celle des agents des organismes relevant du régime commun, ce qui était contraire au principe Noblemaire. UN ولذلك أصبحت هناك فجوة بين اﻷجور التي تدفعها هذه الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا وتلك الخاصة بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة وهو ما أدى إلى إضعاف مبدأ نوبلمير.
    2) Rapport du Secrétaire général relatif à une défense coordonnée face à tous les recours concernant les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun (résolution 48/224) UN )٢( تقرير اﻷمين العام عن الاستجابة بشكل منسق فيما يتصل بجميع الجوانب المتعلقة بشروط خدمة الموظفين في النظام الموحد لﻷمم المتحدة )القرار ٤٨/٢٢٤(
    Dans la déclaration à l'Assemblée générale, qu'il a adoptée à sa deuxième session ordinaire de 1992, il a une fois encore souligné qu'il était indispensable que les conditions d'emploi du personnel relevant du régime commun des Nations Unies soient concurrentielles. UN وفي بيان قدم إلى الجمعية العامة، اعتمدته لجنة التنسيق الادارية في دورتها العادية الثانية لعام ١٩٩٢، وجهت اللجنة الاهتمام بصفة خاصة إلى اﻷهمية البالغة لضمان أن تكون شروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة تنافسية.
    La Commission a estimé qu’elle devait examiner le rapport du Groupe de travail en ayant à l’esprit deux aspects connexes de son mandat : son indépendance et sa mission de réglementation et de coordination des conditions d’emploi des fonctionnaires relevant du régime commun. UN ٧٤ - ورأت اللجنة أن تقرير الفريق العامل ينبغي استعراضه مع مراعاة جانبين مترابطين من جوانب ولايتها العامة، هما استقلال اللجنة ومسؤوليتها عن تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد.
    Étant donné que le coût de la vie dans les zones frontalières françaises semble être moins élevé qu’en Suisse, les administrateurs relevant du régime commun des Nations Unies qui sont en poste à Genève et résident dans la France voisine, peuvent se trouver avantagés. UN وحيث أن تكلفة المعيشة في المناطق الحدودية في فرنسا ربما تبدو أدنى منها في جنيف، فإن موظفي الفئة الفنية في النظام الموحد لﻷمم المتحدة العاملين في جنيف، والمقيمين في المناطق المجاورة من فرنسا قد تكون لديهم مزية.
    20. Bien que les différentes organisations relevant du régime commun des Nations Unies appliquent de façon différente la formule du versement d'une somme forfaitaire, la définition du cadre conceptuel de cette formule et de ses modalités d'application est le résultat d'un effort commun. UN ٢٠ - على الرغم من وجود تفاوتات في تنفيذ مشروع المبلغ اﻹجمالي في المنظمات المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، فإنه جرى وضع إطاره المفاهيمي وأساليب تنفيذه من خلال جهد مشترك.
    Ils ont remercié le secrétariat des stratégies qu'il avait proposées pour collecter des données précises et complètes, permettant de définir des indices d'ajustement représentatifs du coût de la vie dans tous les lieux d'affectation des administrateurs relevant du régime commun. UN وأعربوا عن تقديرهم للاستراتيجيات التي تقترحها الأمانة والتي تهدف لجمع البيانات الدقيقة والمكتملة المطلوبة من أجل تحديد الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بحيث تعكس بدقة تكلفة المعيشة التي يشهدها موظفو الفئة الفنية في النظام الموحد للأمم المتحدة العاملون في أنحاء العالم.
    De plus, ... les candidats relevant du régime commun devraient être considérés sur un pied d'égalité avec les autres candidats internes et se voir accorder la priorité vis-à-vis des candidats externes > > . UN وفضلاً عن ذلك، ... ينبغي معاملة المتقدمين بطلبات من النظام الموحد على قدم المساواة مع مقدمي الطلبات الداخليين الآخرين كما ينبغي منحهم أولوية على المرشحين الخارجيين " ().
    De plus, ... les candidats relevant du régime commun devraient être considérés sur un pied d'égalité avec les autres candidats internes et se voir accorder la priorité vis-à-vis des candidats externes > > . UN وفضلاً عن ذلك، ... ينبغي معاملة المتقدمين بطلبات من النظام الموحد على قدم المساواة مع مقدمي الطلبات الداخليين الآخرين كما ينبغي منحهم أولوية على المرشحين الخارجيين " ().
    a) Au minimum 20 années de service relevant du régime commun des Nations Unies et 5 années de service à l'échelon XI de la classe considérée; UN (أ) ينبغي أن يكون الموظف قد أمضى ما لا يقل عن 20 عاما من الخدمة في إطار النظام الموحّد للأمم المتحدة وخمس سنوات من الخدمة في الدرجة الحادية عشرة من الرتبة الحالية؛
    a) Au minimum 20 années de service relevant du régime commun des Nations Unies et 5 années de service à l'échelon XI de la classe considérée; UN (أ) ينبغي أن يكون الموظف قد أمضى ما لا يقل عن 20 عاما من الخدمة في إطار النظام الموحّد للأمم المتحدة وخمس سنوات من الخدمة في الدرجة الحادية عشرة من الرتبة الحالية؛
    Au fur et à mesure que les États Membres développeront leur économie et que la situation financière de l'ONU se redressera, les conditions d'emploi des fonctionnaires relevant du régime commun devraient, elles aussi, s'améliorer. UN 10 - وتابع قائلا إن ظروف عمل الموظفين الخاضعين للنظام الموحد يُفترض أن تتحسن مـع نمو اقتصاد الدول الأعضاء وتحسّن موارد المنظمة المالية.
    Le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) devrait, par l'intermédiaire de son Comité de haut niveau sur la gestion, élaborer une politique interinstitutions commune aux entités du système, notamment son cadre juridique, pour les nouveaux contrats et ensuite l'accueil des nouvelles recrues de tout organisme relevant du régime commun en vue de développer une culture commune aux entités du système. UN ينبغي قيام مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة له، بوضع سياسة عامة للنظام الموحد مشتركة بين الوكالات، بما في ذلك إطارها القانوني، فيما يتعلق بالعقود الجديدة وما يلي ذلك من توجيه الموظفين الجدد المنضمين إلى أي منظمة من منظمات النظام الموحد بقصد تطوير ثقافة موحدة للنظام الموحّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more