"relever les nouveaux défis" - Translation from French to Arabic

    • مواجهة التحديات الجديدة
        
    • التصدي للتحديات الجديدة
        
    • لمواجهة التحديات الجديدة
        
    • للتصدي للتحديات الجديدة
        
    • وتتصدى للتحديات الجديدة
        
    • بالتصدي للتحديات الجديدة
        
    • بمسائل التصدي للتحديات
        
    • مواجهة التحديات الناشئة
        
    • ومواجهة التحديات الجديدة التي يطرحها
        
    • والتصدي للتحديات الجديدة
        
    • لها بمواجهة التحديات الجديدة
        
    • معالجة التحديات الجديدة
        
    • تواجه التحديات الجديدة
        
    • ولمواجهة التحديات الجديدة
        
    • للتحديات الناشئة في
        
    :: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; UN :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات
    Nous devons être déterminés à relever les nouveaux défis lancés à l'Organisation en édifiant sur les principes et les valeurs éternels de la Charte. UN ويجب أن يكون عزمنا معقودا على مواجهة التحديات الجديدة لمنظمتنا بالاعتماد على المبادئ والقيم اﻷبدية في الميثاق الحالي.
    Cela étant, le Département devrait s'adapter sans cesse pour relever les nouveaux défis. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، يجب أن تواصل الإدارة تكييف نفسها من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    La communauté internationale doit agir pour relever les nouveaux défis en matière de prolifération. UN وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit agir pour relever les nouveaux défis en matière de prolifération. UN وينبغي التصدي للتحديات الجديدة في مجال الانتشار من خلال إجراءات يتخذها المجتمع الدولي.
    Alors que nous nous préparons à relever les nouveaux défis du XXIe siècle, ces notions revêtent une pertinence cruciale. UN واﻵن، ونحن نستعد لمواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين، أصبح هذان المفهومان يتسمان بأهمية حاسمة.
    Il faudra, pour relever les nouveaux défis, procéder à une évaluation systématique. UN وسيتطلب ذلك إجراء تقييم منظم بهدف مواجهة التحديات الجديدة.
    Pour relever les nouveaux défis en vue d'atteindre les objectifs du Cadre d'action de Dakar, le programme EPT pour la Guinée a tenu compte des questions clés ci-après : UN ومن أجل مواجهة التحديات الجديدة بغرض الوصول إلى أهداف إطار العمل في داكار، فإن برنامج توفير التعليم للجميع فيما يتعلق بغينيا أخذ في اعتباره المسائل الرئيسية التالية:
    L'ONU est devenue une cible de choix, d'où la nécessité de changer radicalement les mesures de sécurité pour relever les nouveaux défis. UN لقد أصبحت المنظمة هدفا مختارا وبات لازما إجراء تعديلات جذرية في التدابير الأمنية حتى يمكن مواجهة التحديات الجديدة.
    En vue de relever les nouveaux défis dans les domaines qui l'intéressent, la CSCE élabore des moyens de renforcer sa fonction pour maintenir et encourager la paix et la sécurité internationales dans son domaine de compétence. UN وبغية مواجهة التحديات الجديدة في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يقوم المؤتمر بوضع الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز أدائه لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ضمن منطقة اختصاصه.
    Voilà pourquoi il faut relever les nouveaux défis de la famille en favorisant la promotion de tous ses membres et l'adoption de directives publiques qui facilitent, entre autres objectifs, la réconciliation de la vie familiale et professionnelle. UN ولذا، فإن مواجهة التحديات الجديدة لﻷسرة العصرية تتطلب النهوض بجميع أفرادها، من خلال السياسات العامة التي تيسر، في جملة أمور، قيام توازن بين حياة اﻷسرة وحياة العمل.
    Par conséquent, rien ne nous empêche de démocratiser la Conférence du désarmement avec un minimum de difficultés et de la façonner pour qu'elle soit à même de relever les nouveaux défis. UN لذلك فليس هناك سبب يجعلني أعتقد أنه ليس بوسعنا، بأقل صعوبة ممكنة، أن نجعل المؤتمر ديمقراطياً وأن نشكله من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    Si les Nations Unies doivent être à même de relever les nouveaux défis constants de ce millénaire, la tâche à accomplir est plus grande encore. UN وإن كان للأمم المتحدة أن تتمكن من التصدي للتحديات الجديدة المستمرة لهذه الألفية، فهناك الكثير مما يجب عمله.
    La réforme de l'ONU pour relever les nouveaux défis de notre époque est un processus qui s'inscrit dans la durée et doit donc être continuellement évalué. UN ويمثل إصلاح الأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات الجديدة في عصرنا عملية مستمرة ينبغي تقييمها باستمرار.
    Il est donc vital que son régime de garanties demeure apte à relever les nouveaux défis dans le cadre de son mandat. UN ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته.
    Israël demeure résolu à participer activement aux travaux de la CNUDCI et se réjouit de continuer à contribuer aux efforts que fait celle-ci pour relever les nouveaux défis qui apparaissent en droit commercial international. UN وأعرب عن استمرار التزام إسرائيل بالمشاركة النشطة في أعمال اللجنة وتطلعها إلى مواصلة المساهمة في الجهود التي تبذلها لمواجهة التحديات الجديدة الناشئة في مجال القانون التجاري الدولي.
    Depuis, des services spécialisés ont été mis sur pied pour relever les nouveaux défis que pose la toxicomanie. UN ومنذ ذلك الحين، تقدم خدمات، بحسب الحالة، للتصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها المدمنون.
    13. Sommes déterminés à élaborer pour l'après-2015 un programme de développement qui soit solide, ambitieux, inclusif et centré sur l'humain, fondé sur les bases jetées et l'expérience acquise durant le processus des objectifs du Millénaire pour le développement, qui permettra de mener à bien les tâches inachevées et de relever les nouveaux défis; UN 13 - إننا ملتزمون بإعداد خطة تنمية لما بعد عام 2015 متينة وطموحة وشاملة ومحورها الإنسان تستند إلى الأسس التي وُضعت والخبرات التي اكتُسبت خلال عملية الأهداف الإنمائية للألفية، وتُكمل الأعمال غير المنجزة وتتصدى للتحديات الجديدة.
    Chypre était résolue à relever les nouveaux défis qui se présentaient à elle dans le domaine des droits de l'homme et à réaliser les droits de tous les membres de la société chypriote. UN وتلتزم قبرص بالتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، وفي إعمال حقوق الناس كافة في المجتمع القبرصي.
    Nous nous réaffirmons prêts à développer les contacts et les relations avec l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, en particulier pour ce qui est de relever les nouveaux défis et de contrer les nouvelles menaces. UN ونعرب عن استعدادنا لتعزيز الاتصالات والتعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي، بما في ذلك ما يتعلق منها بمسائل التصدي للتحديات والتهديدات الجديدة.
    III. relever les nouveaux défis UN ثالثا - مواجهة التحديات الناشئة
    17. Le Haut Commissaire a conclu en demandant à la communauté internationale de réaffirmer la valeur de la protection internationale, de relever les nouveaux défis du déplacement forcé et de trouver des moyens concrets et constructifs d'y faire face collectivement. UN 17- وأنهى المفوض السامي بيانه طالباً من المجتمع الدولي إعادة تأكيد قيمة الحماية الدولية والالتزام بها ومواجهة التحديات الجديدة التي يطرحها التشريد القسري وإيجاد وسائل ملموسة وبناءة للتصدي لتلك التحديات بشكل جماعي.
    Il est temps d'aller de l'avant, de relever les nouveaux défis avec souplesse et créativité. UN لقد حان الوقت للمضي قدما والتصدي للتحديات الجديدة بطريقة ابتكاريه ومرنة.
    Son objectif est de déterminer comment le HCR peut être mieux à même de relever les nouveaux défis qui ont affecté sa capacité de remplir son mandat. UN وكانت الغاية المنشودة منها هو تحديد كيف يمكن أن تصبح المفوضية في وضع أفضل يسمح لها بمواجهة التحديات الجديدة التي أثرت على قدرتها على الاضطلاع بولايتها.
    L'Égypte s'emploie également à améliorer les activités du HCR afin de mieux relever les nouveaux défis, notamment ceux que posent les catastrophes naturelles et le changement climatique. UN وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ.
    Les États Membres souhaiteront peut-être considérer cette date comme date limite pour parvenir à un accord sur les réformes à introduire dans nos institutions internationales, pour qu'elles puissent relever les nouveaux défis mentionnés dans le présent rapport. UN وقد ترغب الدول الأعضاء في اعتبار ذلك التاريخ موعداً نهائياً للتوصل إلى اتفاق بشأن التغييرات التي يلزم إدخالها على مؤسساتنا الدولية، إذا قيض لها أن تواجه التحديات الجديدة الواردة في هذا التقرير.
    En résumé, nous sommes convaincus que pour relever les nouveaux défis et parvenir à un nouveau consensus international sur la non-prolifération et le désarmement, il faut adopter des approches multilatérales tournées vers l'avenir propres à mobiliser les efforts et les ressources de la communauté internationale. UN وباختصار، فإننا نعتقد أن النُهج التطلعية المتعددة الأطراف التي تجمع جهود المجتمع الدولي وموارده ضرورية للتوصل إلى توافق آراء دولي جديد بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح ولمواجهة التحديات الجديدة. هولندا*
    Pour réaliser ce programme, il faut que tous les pays soient conscients des profondes transformations nécessaires pour relever les nouveaux défis du développement durable. UN ولتحقيق هذه الخطة، يتعين على جميع البلدان أن تدرك التحولات العميقة اللازمة للتصدي للتحديات الناشئة في مجال التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more