"relevons" - Translation from French to Arabic

    • نلاحظ
        
    • فلنقبل
        
    • التصدي لهذا التحدي
        
    • فلنواجه
        
    • نود أن نشير
        
    Sur un autre plan, nous relevons avec plaisir que le rôle important que doivent jouer les organisations régionales dans la gestion des conflits s'affirme toujours davantage. UN وعلى مستوى آخر، نلاحظ بارتياح الاعتراف المتزايد بالدور الهام الذي يجب أن تقوم به المنظمات اﻹقليمية في إدارة النزاعات.
    Cependant, nous relevons que sans un renforcement du secteur de la justice et de la sécurité, la paix et la stabilité naissantes dans le pays risqueraient d'être menacées. UN ولكننا نلاحظ أنه بدون توفر عدالة وقطاع أمني قويـين، يمكن تهديد السلام النامي والاستقرار.
    De même, nous relevons avec satisfaction le rôle que joue désormais le Conseil économique et social pour aider certains pays à sortir des conflits, en créant des groupes ad hoc à ce sujet. UN وبالمثل، نلاحظ مع الارتياح الدور الذي سيضطلع به من الآن فصاعدا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مساعدة بعض البلدان على الخروج من الصراعات بإنشاء أفرقة مخصصة لذلك الغرض.
    relevons le défi de trouver des idées neuves pour un monde nouveau. UN فلنقبل التحدي بأن نغير أسلوب تفكيرنا من أجل عالم جديد.
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction que la coopération entre les deux institutions internationales se renforce sur la base de l'accord de coopération signé en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    Toutefois, nous relevons le fait qu'avec 165 signataires et 93 ratifications le Traité s'est fermement imposé comme une norme internationale efficace contre les explosions nucléaires expérimentales. UN ولكننا نلاحظ أن هذه المعاهدة، بحصولها على 165 توقيعاً و93 تصديقاً، قد أثبتت بحزم دورها كمعيار من المعايير الدولية القوية لمنع تجارب التفجير النووي.
    Nous relevons que des rapports nationaux ont maintenant été présentés pour 149 pays. UN ومن الممكن أن نلاحظ أن التقارير الوطنية لـ 149 بلدا قد صدرت حتى الآن.
    À cet égard, nous relevons avec une préoccupation particulière la suspension des négociations du Cycle de Doha pour le développement. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع القلق بشكل خاص تعليق مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية.
    Dans le cadre du programme de développement, nous relevons également avec une grande satisfaction l'intégration des plans d'action d'Almaty, de Bruxelles et Maurice. UN وكجزء من جدول أعمال التنمية، فإننا نلاحظ أيضا بارتياح كبير، إدراج خطط عمل موريشيوس وبروكسل وألماتي.
    Si nous notons avec satisfaction l'intérêt croissant suscité par la Convention, nous relevons que certains grands pays industrialisés, dont des puissances maritimes, ne l'ont toujours pas ratifiée. UN ولئن كنا نلاحظ مع الارتياح الاهتمام المتزايد بالاتفاقية فإننا نلاحظ أيضا أن بعض البلدان الصناعية الكبرى، بما في ذلك الدول البحرية، لم تصادق عليها بعد.
    Nous relevons des améliorations dans le mode de présentation et le plan du rapport en comparaison avec les années précédentes. UN ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة.
    Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction l'importance accrue du travail du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ مع الامتنان اﻷهمية المتزايدة لعمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Troisièmement, nous relevons tous que les différences résident dans les approches et n'ont point de caractère rédhibitoire. UN والثالث، هو أننا نلاحظ جميعاً أن الاختلافات تكمن في النهوج وأنه لا يمكن بأي حال، إبطالها.
    Nous relevons à cet égard la pertinence des Principes d'Istanbul et du Cadre international pour l'efficacité de la contribution des organisations de la société civile au développement. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أهمية مبادئ اسطنبول والإطار الدولي للفعالية الإنمائية لمنظمات المجتمع المدني.
    3. Nous relevons aussi qu'il appartient aux États parties à un traité d'en interpréter le texte, y compris la portée du mandat. UN 3- كما نلاحظ أن تفسير نص أي معاهدة، بما في ذلك نطاق الولاية، وهو أمر يعود إلى الدول الأطراف في المعاهدة.
    Nous relevons également que, conformément au paragraphe 4 de l'article 21, le Mécanisme mondial doit fonctionner sous l'autorité et la conduite de la Conférence des Parties. UN كما نلاحظ أنه وفقاً للفقرة 4 من المادة 21، تعمل هذه الآلية العالمية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف.
    Par ailleurs, nous relevons que l'on a déjà réussi à opérer l'équilibrage des deux principes de l'utilisation équitable et de l'interdiction de causer un dommage appréciable, dégagés par M. Steven M. Schwebel dans son troisième rapport grâce à la formulation suivante : UN ومن جهة أخرى، نلاحظ أن صياغة سابقة لمبدأي الاستخدام المنصف وعدم التسبب بالضرر الملموس أعدتها لجنة القانون الدولي في التقرير الثالث للسيد ستيفن م. شويبل قد وازنت بين المبدأين على النحو التالي:
    relevons ce défi avec toute la force morale qui s'impose pour, ensemble, instaurer un monde meilleur. UN فلنقبل هذا التحدي بكل ما يتطلبه من عزم، ونبني معا عالما أفضل.
    relevons le défi avec la fortitude requise et œuvrons ensemble à l'instauration d'un monde uni et meilleur pour tous. UN فلنعمل على التصدي لهذا التحدي بالثبات اللازم ونقوم به معا من أجل عالم متحد وأفضل للجميع.
    relevons ce défi avec toute la responsabilité requise. UN فلنواجه هذا التحدي بكل المسؤولية الواجبة.
    En même temps, nous relevons que l'adoption de cette résolution n'aura en aucun cas d'impact négatif sur la coopération du Bélarus avec les organes de l'ONU qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن اتخــاذ هذا القرار لن يكون له بأية حال من الأحوال أيّ أثر سلبي على تعاون بيلاروس مع هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more