ii) Notion d'activités religieuses normales et anormales | UN | `٢` مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية |
132. Le Rapporteur spécial s'est informé sur les critères définissant les notions d'activités religieuses normales et anormales. | UN | سعى المقرر الخاص للحصول على معلومات عن المعايير التي تحدد مفهوم اﻷنشطة الدينية العادية وغير العادية. |
Il établit une distinction entre les activités religieuses normales et l'extrémisme religieux et les troubles à l'ordre public. | UN | وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
Le Gouvernement défend les droits des groupes religieux et des citoyens de mener des activités religieuses normales. | UN | وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية. |
La législation chinoise garantit le droit de s'engager dans des activités religieuses normales et les droits légitimes des adeptes d'une religion. | UN | والتشريعات الصينية تضمن حق الفرد في الاضطلاع بأنشطة دينية عادية كما تضمن تمتع اتباع الديانات بحقوقهم المشروعة. |
L'État protège les activités religieuses normales. | UN | كما تحمي الدولة الأنشطة الدينية العادية. |
L'Etat protège les pratiques religieuses normales. | UN | وتحمي الدولة الممارسات الدينية العادية. |
L'État protège les activités religieuses normales. | UN | وتحمي الدولة اﻷنشطة الدينية العادية. |
2. Distinction entre activités religieuses " normales " et " anormales " . | UN | ٢ - التمييز بين اﻷنشطة الدينية " العادية " واﻷنشطة الدينية غير العادية. |
L'État protège les activités religieuses normales et interdit tout agissement qui, sous prétention de religion, perturbe l'ordre social, menace la santé des citoyens et fait obstacle à la réalisation du programme national d'enseignement. | UN | فالدولة تحمي اﻷنشطة الدينية العادية وتحظر أي تصرف يهدف، بحجة الدين، إلى اﻹخلال بالنظام العام أو تهديد صحة المواطنين أو إعاقة تنفيذ برنامج التعليم الوطني. |
Son objectif est de protéger " les activités religieuses normales " (cf. art. 36 de la Constitution). | UN | والغرض من هذا المرسوم هو حماية " اﻷنشطة الدينية العادية " )انظر المادة ٦٣ من الدستور(. |
Le Gouvernement pense cependant qu'il faut bien distinguer les activités religieuses normales de toutes les activités superstitieuses qui ne constituent pas une activité religieuse et qui portent atteinte aux intérêts de l'État, au bien-être et aux biens matériels du peuple, et des activités illégales qui se sont pas conformes aux dispositions de la Constitution ou aux lois en vigueur. | UN | إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية. |
Les autorités ont répondu que les activités religieuses normales étaient prévues, prescrites et protégées par la Constitution, les lois et les règlements (dont les décrets Nos 144 et 145) et que les activités religieuses anormales étaient celles ne s'y conformant pas. | UN | وردت السلطات بأن اﻷنشطة الدينية العادية هي أنشطة مكفولة ومنصوص عليها ومحمية بموجب الدستور والقوانين واللوائح )بما فيها المرسومان رقم ٤٤١ ورقم ٥٤١(، وأن اﻷنشطة الدينية التي لا تمتثل لهذه الصكوك تُعتبر أنشطة غير عادية. |
Et le fonctionnement des groupes religieux est guidé par les principes de l'indépendance, de l'autonomie et de l'autogestion sans interférence de l'Etat et de l'étranger. " Le gouvernement à tous les niveaux mène à bien sa politique en aidant les cercles religieux à réouvrir leurs monastères, leurs temples et leurs églises ainsi que d'autres sites consacrés à des activités religieuses normales. | UN | وتعمل الطوائف الدينية في إطار المبادئ التوجيهية للاستقلال والاستقلال الذاتي واﻹدارة الذاتية، بدون تدخل الدولة أو تدخل أجنبي. " وتنفذ الحكومات على مختلف اﻷصعدة سياساتها بمساعدة الدوائر الدينية على إعادة فتح أديرتها ومعابدها وكنائسها وغير ذلك من أماكن ممارسة اﻷنشطة الدينية العادية. |
En vertu de l'article 3, " leurs droits juridiques ainsi que les activités religieuses normales... seront protégés par la loi; nulle organisation ou personne ne sera autorisée à enfreindre les uns ou à entraver les autres " . | UN | وتنص المادة ٣ على أن " تكون حقوقها الشرعية وأنشطتها الدينية العادية ... تحت حماية القانون، ولا يباح ﻷي منظمة أو ﻷي شخص أن يتعدى على الحقوق أو أن يتدخل فيها " . |
Les autorités ont indiqué que le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance devait s'exercer dans le cadre de la Consitution et des lois à savoir en particulier le droit d'exercer des activités religieuses normales dans les lieux de culte. | UN | وذكرت السلطات أن الحق في حرية المعتقد وفي اظهار الفرد لدينه حق يجب أن يمارس في إطار الدستور والقوانين، ولا سيما الحق في ممارسة أنشطة دينية عادية في أماكن العبادة. |